Sep 8, 2011 06:34
12 yrs ago
английский term

DNA

английский => русский Маркетинг Автомобили / Автомеханика
Расписывается вся прелесть нового концепт-кара.

[This model ]is shaped as the ultimate expression of the new design DNA.

Discussion

Roman Galasun Sep 9, 2011:
Хм Давно это было:) Вроде неплохо получилось:) Как упражнение для ума - отлично. Но как заработок по стандартным ставкам - не очень.
Roman Galasun Sep 9, 2011:
О, надо посмотреть В профиле, чем это закончилось. А то уже и не припоминается. Сутки наверно на это точно убил.
Roman Galasun Sep 9, 2011:
Японцы- Знатные извращенцы. Это у них в крови уже. Хм, в ДНК%) И тот случай был ultimate expression of DNA японских извращенцев:)
Andrei Vybornov Sep 9, 2011:
Мир тесен Значит у Ямахи с Лэнд Ровером одинаковые слоганы :) Правда у Лэнд Ровера никаких расшифровок не было.
Долго искали, Роман? У Вас это в профиле в сэмплах :)
Roman Galasun Sep 9, 2011:
И дальше T -- Travel and recreate with minimum impact
By traveling only where motorized vehicles are permitted you will minimize your impact.

R -- Respect the environment and the rights of others
Help keep trails accessible for recreation by respecting the rights of hikers, skiers, campers and others to enjoy their activities.

E -- Educate yourself, plan and prepare before you go
By educating yourself and obtaining travel maps and regulations from public agencies, complying with signs and barriers, and asking permission to cross private property you insure your impact is minimized.

A -- Allow for future use of the outdoors, leave it better than you found it
By avoiding streams, lakeshores. meadows, muddy trails, steep hillsides, and wildlife and livestock you allow for the future use of the great outdoors.

D -- Discover the rewards of responsible recreation
Riding responsibly helps protect the environment and preserves opportunities to enjoy your vehicle.

Давать сие переводчику - издевательство:) Но в конце-концов осилил. Вроде.
Roman Galasun Sep 9, 2011:
С Land Rover-ом свои истории. Это вроде как мотовездеходы ямахи были. Типа слоган школы по вождению мотовездеходов. Давно это было, уж и не припомню. Сама фраза расхожая, а вот напихали они в нее...
Во, нашел
Есть слоган "Tread lightly" - "Ступай легко".
Но в него, а точнее -в первое слово слогана, забиты пословно базовые принципы философии бережного отношения к окружающей среде.
Каждой букве своя перченая смысловая нагрузка.
Шарадисты чертовы экологического разлива.
Приблизительно каждому слову русскую букву я вроде пришпандорил. А вот слово сколотить пока никак. Речь о мотовездеходах.

T Travel
R Respect
E Educate
A Allow
D Discover
Andrei Vybornov Sep 9, 2011:
Узнаю Land Rover :)
Roman Galasun Sep 9, 2011:
вопрос риторический А ответ будет. Вот ваш последний вариант, Андрей, мне нра больше всего, ибо он обтекаемо охватывает все. Andress, да мне тож это нравилось когда-то. Только локализация рекламного текста - это стоит очень дорого. Самым ultimate случаем было, когда мне в тексте попалось TREAD lightly. Причем, этот самый TREAD был абрревиатурой из всяческих благих пожеланий фирмы. Каждая буква этого слова была первой буквой одного из пожеланий. То бишь. мне нужно было а)придумать рекламный слоган под tread lightly б)перевести все шесть благих пожеланий так. чтобы их первые буквы образовали слово из уже моего слогана. Поубивав бы, ей-богу. Вроде справился. Шеф рыдал:) А оплата снова побуквенная. Это все интересно, но овчинка явно не стоит выделки. Ибо по-хорошему за такое платятся десятки тысяч долларов и нанимаются компании, которые занимаются рекламой.
andress Sep 9, 2011:
"Локализация рекламного текста" - вот это и выражает суть проблемы... Роман, вас в классики жанра можно за эту фразу записывать! :-) Между нами, а вот мне последнее время стало нравиться решать эти ребусы про то, как передать то, что "в лоб" переводить нельзя... :-)
Andrei Vybornov Sep 9, 2011:
ДА Тоже нормальный вариант! Но разве "...воплотили свое видение будущего автомобилей компании ХХХ" не об этом же?
Это риторический вопрос, Роман. Отвечать не надо.
Roman Galasun Sep 9, 2011:
Про стиль Я смотрел сугубо на исходную фразу. Автомобиль не может быть абсолютным воплощением каких-либо технологий, только стиля. Он не может воплощать какую-либо технологию больше, чем другой автомобиль. Он может только "олицетворять собой то, как завтра будут выглядеть автомобили такой-то марки".
Roman Galasun Sep 9, 2011:
Давайте По идее ту не перевод, а локализация рекламного текста. Нужно просто понять, что хотел сказать автор, и красиво изложить по-русски. А от штампов тут не уйти (потому и терпеть ненавижу эти тексты).
Andrei Vybornov Sep 9, 2011:
Роман Давайте заканчивать. Если какие-то мои формулировки и навели Вас на мысли о "едином стиле автомобилей", то я этого вовсе не имел ввиду. Разумеется, у каждой фирмы свой стиль. Про сам термин "фирменный стиль" устал уже повторять. Поинтересуйтесь.
Ну а уж с ДНК мы и вовсе начали :)
Roman Galasun Sep 9, 2011:
И DNA здесь банальная ДНК. Но в переводе я бы ее выкинул. Ненавижу рекламные переводами. С их банальными и велиречивыми до похабности формулировками. Слава богу, давно этим не занимался.
Roman Galasun Sep 9, 2011:
Андрей Нет в мире никакого единого стиля автомобилей. Возьмите кадиллаки - только свой стиль. Ауди - свой. Зачем искать кошку в темной комнате, когда ее там нет?
Какие дизайнеры/инженеры? Эта фраза в рекламе авто употребляется на каждом шагу и вполне однозначно. Единственное, что может воплощать автомобиль - это фирменный стиль. Но никак не технологии, не новое слово в проектировании. Как можно воплощать в себе прорыв компьютерного проектирования? Откуда это будет видно? Это нонсенс.
Andrei Vybornov Sep 9, 2011:
Роман Я и не говорил, что технологии - это выражение чего-либо. Я предлагал вариант "...дизайнеры/инженеры ... воплотили... свое видение". Про "shaped" я тоже уже писал. А про "фирменный стиль" подумайте все же. Это не то же, что новый стиль в дизайне автомобилей. И версию с новым дизайном я вовсе не сбрасывал со счетов.
В общем все возможные варианты уже перебрали. Думаю, аскеру будет из чего выбрать.
Roman Galasun Sep 9, 2011:
Тем более у нас тут shaped Однозначно новый стиль и ничего более.
Roman Galasun Sep 9, 2011:
Андрей, ну не могут быть технологии выражением чего-либо. С новыми технологиями в последнее время наоборот тяжко. И концепты нередко представляют собой банальные макеты. Вы вчитайтесь. Тут совершенно однозначно идет речь о новом фирменном стиле. Если бы аскер не поскупился на контекст по концепту... А то в концептах порой ВЕСЬ текст прочитаешь и понимаешь, что ересь полная. А тут - хрясь, на основе огрызка мутной фразы дай ответ.
Andrei Vybornov Sep 9, 2011:
Andress Я просто пытаюсь сказать, что прелести концептов обычно не ограничиваются дизайном. В них все больше новые технологии демонстрируют. Новый дизайн идет как бы в нагрузку. А обзывать новые технологии тем же новым фирменным стилем или новой концепцией дизайна негоже.
andress Sep 9, 2011:
А что пишет аскер: "Расписываются все прелести..." ... так оно и есть рекламно-завлекательное, как можно понять! Переводчику ли выяснять, правда ли оно настолько новое, что... ?!
Andrei Vybornov Sep 9, 2011:
Хороший вариант, Роман Если мы уверены, что речь только про стиль и он действительно новый... хотя.... вспомнил сейчас, о чем обычно бывают руководства по фирменному стилю. Там все больше дилерско-оформительское и т. д. Не оно.
Roman Galasun Sep 8, 2011:
Я бы написал Не концепцию, а нового фирменного стиля.
Andrei Vybornov Sep 8, 2011:
Одна оговорка Хотя слово «shaped» и наводит на мысль о том, что речь о дизайне, это все же слабый аргумент, поэтому посмотрите, какие прелести у Вас там дальше расписываются. От меня как-то сначала ускользнуло, что у Вас там концепт, а в концептах обычно упор на новых технологиях делают, ну и дизайн, конечно, должен соответствовать. Поэтому еще вариант для размышлений: «в этом автомобиле наши дизайнеры (или инженеры, если речь про технологии) воплотили свое видение будущего автомобилей компании ХХХ». Может и далековато уже от оригинала ушел, но для концепта пойдет.
Yuri Dubrov Sep 8, 2011:
еще пример The Mazda3 embodies all three elements of Mazda's DNA: Distinctive Design, Exceptional Functionality, and Responsive Handling

В немецком почему-то не переводят- там тоже DNA
Andrei Vybornov Sep 8, 2011:
Понятно Тогда так скажу. В каждом языке есть излюбленные словечки. DNA - это как раз такое слово в английском, а вот в русском, как Вы правильно заметили, оно всегда смотрится инородно. Поэтому советую забыть про ДНК и постараться своими словами передать суть. Например так: "этот автомобиль воплотил в себе самые передовые дизайнерские решения" или, как предлагает Юрий "является воплощением современной концепции (автомобильного) дизайна".

Еще надо бы посмотреть, не сменил ли ваш производитель недавно свой стиль. Тогда это может быть именно его "new design", а не автомобилестроения в целом. В этом случае перевод будет ближе к "воплощение нового стиля марки"
Yuri Dubrov Sep 8, 2011:
похоже на концепцию дизайна Mazda's brand DNA is divided into two concepts of “Personality” and “Product"

Встречается у многих производителей
Valery Kaminski (asker) Sep 8, 2011:
О сомнениях Я почитал мастерписы с "ДНК дизайна" и они мне ни разу не понравились. Свои варианты тоже как-то пока не радуют. Типа новые основы/подходы и тыпы...
andress Sep 8, 2011:
Ясное дело, что это ДНК... Только упоминать ДНК в русском тексте об автомобилях нецелесообразно: многие просто не поймут, о чем речь! Т.е. надо что-то вроде "совершенно новое направление в ..." и т.п.
Andrei Vybornov Sep 8, 2011:
Вы сомневаетесь, что это сокращение означает ДНК? Или думаете, как его политературней вписать в контекст?

Proposed translations

1 час
Selected

См. ниже

[Данная модель] станет совершенным воплощением новой концепции проектирования автомобилей компании ...

Как один из возможных вариантов.
Peer comment(s):

neutral Andrei Vybornov : "концепция проектирования" звучит как изменение подходов к проектированию, т.е. того, как проектировщики работают. Осторожнее, кстати, с "проектированием". Это лишь один из этапов разработки (концептирование->проектирование->конструирование->реализация)
3 час
Тогда можно употребить, наверное, "новый подход к созданию автомобилей" (похоже на вариант smiths). За этапы разработки - спасибо! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
9 мин

Digital Nonlinear Accelerator

фигурально
Something went wrong...
34 мин

совершенно новый поход

Много где встречается, но неплохое объяснение нашла только в отношении Volvo XC60: «Традиционная интерпретация аббревиатуры DNA от Volvo - «Do Not Abandon», «не отступать» от традиций дизайна. Сегодня мы расширили это значение, расшифровав DNA как более впечатляющее «Dramatic New Approach» - «совершенно новый подход».
ИМХО нужно объяснить и все-таки оставить как DNA.
Peer comment(s):

neutral Andrei Vybornov : это было бы логично, если бы у аскера речь шла именно о Volvo. Он этого пока не заявлял.
19 мин
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search