May 3, 2012 22:14
12 yrs ago
English term

came home demanding more

English to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Lovecraft Documentary
It was after his death that his writing gained the widespread readership and acclaim that had for so long eluded him. Through the efforts of his many friends, especially August Derleth and Donald Wandrei, Lovecraft’s work was finally collected and his influence rose dramatically.
The Armed Services edition of the Dunwich Horror had a significant impact on its growing popularity as thousands of World War II U.S. military personnel read it during their overseas assignments, and they came home demanding more.
Сама идея показалась мне весьма потешной: военнослужащие, составляющие петицию с требованием издавать больше Лавкрафта, стоящие в очередях за его произведениями, скандирующие на улицах Cthulhu fhtagn!
Немного странно выглядит и то, что чтение Лавкрафта было по вкусу людям с суровой школой жизни или хотя бы умственной дисциплиной, что не особо вяжется с желанием погружаться в мрачные фантазии автора о блужданиях по катакомбам, спасаться бегством от кошмарных сущностей, затаившихся в глубинах земли, или вникать в богохульные ритуалы, совершаемые с целью вызвать Великих Древних, если говорить о пантеоне богов во вселенной Лавкрафта.
Как вариант: и, вернувшись домой, солдаты желали прочесть как можно больше рассказов полюбившегося автора, то есть дословно: требовали новых произведений.
Как еще можно обработать этот фрагмент?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): OWatts

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Vladimir Shelukhin May 4, 2012:
Где вы там ажиотаж увидели? Это в советской армии 40-х годов у них должны были быть только патроны (а нет — у врага отобьёте, как в 41-м) да боевой листок, а у наивного американского правительства перед своими гражданами были ещё и некоторые обязанности (что и понятно, поскольку гегемонов оные граждане до власти никогда не допускали).
И впечатление окопные условия вряд ли усиливали (или ослабляли). Просто даже в американской армии трудно представить полевую стационарную библиотеку. Скорее всего, что завезли с очередным транспортом, то и извольте читать; сегодня вон есть какие-то Чандлер с Ловкрафтом, вам, Джонни, кого?
[img]http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Uuno3LWQL._SS500_.jp...[/img]
Джонни, который впервые слышит об обоих, наугад выбирает второго: то ли картинка на обложке приглянулась, то ли сенсационное название. Дома он вряд ли бы продрался дальше третьей страницы, но при отсутствии альтернативы с архаичным стилем постепенно освоился и… погрузился в странный другой мир. А разок попав туда, его уже не забудешь.
Roman Bouchev (asker) May 4, 2012:
Да, заботливое правительство На войне уж точно заскучаешь, когда над тобой взрываются снярады, самое время открыть и почитать Лавкрафта или женский роман, правда? Это я просто иронизирую на тему культурного досуга военных. Владимир, я согласен с вашим видением исторического факта в той части, где Вы говорите о сильном впечатлении, которое рассказы писателя производили на солдат, и так видавших ужасы войны. Видимо, мы привыкли все мерить родным аршином, а потому солдат, окопавшихся с книгой в кармане, представить себе по меньшей мере забавно. У них там патроны должны быть, а не книги. Тут ведь в общем очерчен ажиотаж с книгами Лавкрафта в вооруженных рядах. Во время отдыха в казарме или перед сном кто-то, может, и полистывал малоформатное издание жутких историй.
Vladimir Shelukhin May 4, 2012:
Ну почему потешная? Не надо путать американскую армию с советской. Тут вон в отделе иностранной литературы невесть откуда обнаружилась небольшая подборка книжек, изданных для армии и населения стран-союзников. Правда, в моём случае это были романы Реймонда Чандлера. Правительство США, в отличие от рабоче-крестьянского, думало и о том, чтобы его солдату свободы не было скучно в окопе. Англоязычного чтива было в континентальной Европе наверняка не в избытке, так что прочитанное внимательно запоминалось хорошо, и такой эффект от «Ужаса в Данвиче» вполне ожидаем. А кому попался Чандрер, искал потом Чандлера… :-)
katerina turevich May 3, 2012:
Роман, Вы правы. Тут имеется в виду продолжение спроса на произведения (необязательно новые, зачитываться можно и тем, что уже тысячу раз читал.) Солдаты, познакомившеся с произведениями Лавкрофта во время службы зарубежом, вернувщись домой, продолжали им зачитываться. Вот и всё.
Leonid K.U. May 3, 2012:
sounds ok "вернувшись домой, солдаты желали прочесть как можно больше рассказов полюбившегося автора"<br>
(Нездоровая тяга однако. Видно сильно их травмировало там, или же они плохо воевали).
Roman Bouchev (asker) May 3, 2012:
Похоже на язык маркетинга, но возникла такая мысль: и даже в мирное время у себя на родине спрос на его рассказы (среди военных) не угасал.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

см.

возвращались из заморских походов с жаждой читать еще и еще
или:
и когда они возвращались из заморских походов, им хотелось читать все новые произведения полюбившегося автора

словом, как-то так
Peer comment(s):

agree Olga Staroverova
8 hrs
agree Vladimir Shelukhin
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
59 mins

a, вернувшись домой, требовали еще

все просто
Something went wrong...
1 hr

продолжали (увлечённо) читать его произведения (взахлёб)

...солдаты, познакомившеся с произведениями Лавкрофта во время службы зарубежом, вернувщись домой, продолжали им зачитываться...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-03 23:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, sorry, I carried the same mistake over..

...познакомившиеся...
Something went wrong...
9 hrs

вернувшись домой, искали другие книги полюбившегося автора

Ну вот ещё вариант, достаточно точно отражающий фактическое положение вещей.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search