Sep 28, 2012 17:41
11 yrs ago
English term

That’s foundational. It’s forever.

English to German Science Genetics
The Human Genome Project – the massive international push to map the genetic makeup of humans – concluded in 2003. It produced the chemical blueprint for the incredibly complicated system that is the human body. That included developing a catalog of the genes that make the proteins that carry out everything we do, and also providing fundamental information about the code that gives out biological instructions in other ways. ***That’s foundational. It’s forever.***


Für die markierte Stelle fällt mir nichts Vernünftiges ein. Hat jemand eine Idee? Hier meine bisherige (Not-)Lösung:

[...] Das menschliche Genom enthält einerseits Protein-kodierende Gene, die für sämtliche Zellfunktionen im Körper verantwortlich sind. Diese wurden im Rahmen des Projekts katalogisiert. Andererseits enthält es einen Code, der biologische Aktivitäten anderweitig steuert. Auch darüber wurden nun grundlegende Informationen erarbeitet. **Dieses Wissen ist fundamental und wird es auch bleiben.**

Discussion

Zea_Mays Sep 30, 2012:
eigentlich steht da dass im Rahmen des Genome Project (u.a.) jene Gene katalogisiert wurden, die für die Bildung der Proteine (etc etc), und wichtige Informationen über den "code" gewonnen wurden, der (und wieder etc etc). Auf diese Leistungen als Ganzes bezieht sich der Ausspruch am Ende.
Katia DG Sep 30, 2012:
Auch ich finde, dass die Übersetzung zwar sinngemäß stimmt und auch schön klingt, den Slogan-haften Ton des Originals jedoch nicht trifft. Wie thefastshow schon gesagt hat: die Übersetzung ist fern vom Text. Insofern ist sie nicht ideal. Wenn der englische Text nicht fließt, sondern in abgehacktem Ton eine Wahrheit statuiert, wieso sollte der deutsche Text dann fließen und nicht ebenso lapidar klingen?
thefastshow Sep 30, 2012:
Lieber Olaf ich habe gerade nicht die Zeit ausführlicher zu erklären aber ich finde die Übersetzung so fern vom Text nicht so gut. Wichtig erscheint mir im Zusammenhang der Wissenschaft der Genetik mit all ihren zukünftigen Ergebnissen theoretisch wie praktisch, dass die Entschlüsselung des menschlichen Genoms hier wirklich die Grundlage ist, auf der alles aufbaut was man erforschen oder ändern will/wird. "..wichtige Erkenntnisse von bleibender Bedeutung.." klingt eher etwas nebensächlich, nicht wirklich weltbewegend. Grüsse
Olaf Reibedanz (asker) Sep 30, 2012:
Ich hab es jetzt nochmal so vereinfacht: Das menschliche Genom enthält einerseits Protein-kodierende Gene, die für sämtliche Zellfunktionen im Körper verantwortlich sind und die im Rahmen des Projekts katalogisiert wurden. Andererseits enthält es einen Code, der biologische Aktivitäten in ihrer Gesamtheit steuert. Auch darüber wurden nun wichtige Erkenntnisse von bleibender Bedeutung gewonnen.
Olaf Reibedanz (asker) Sep 30, 2012:
Danke an alle! Hier meine neue Fassung (bei der ich mich noch ein bisschen stärker vom Ausgangstext gelöst habe, damit es besser fließt):

Das menschliche Genom enthält einerseits Protein-kodierende Gene, die für sämtliche Zellfunktionen im Körper verantwortlich sind und die im Rahmen des Projekts katalogisiert wurden. Andererseits enthält es einen Code, der biologische Aktivitäten in ihrer Gesamtheit steuert. Auch darüber wurden nun grundlegende Informationen und Erkenntnisse von bleibender Bedeutung gewonnen.
thefastshow Sep 29, 2012:
Ganz wertfrei:
Ich finde den Originaltext irgendwie leichter verdaulich/verständlich/lesbarer/unterhaltsamer.
Deine Deutsche Übersetzung geht mir zu sehr ins Detail.
Olaf, passt dies zum weiteren Text und Publikum?
Wie sehen das andere?

Proposed translations

15 hrs
Selected

grundlegende Leistungen von bleibender Bedeutung

Ich verstehe das so.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich hab es sehr frei übersetzt und mich dabei an dem Vorschlag von Zea_May orientiert: Das menschliche Genom enthält einerseits proteincodierende Gene, die für sämtliche Zellfunktionen im Körper verantwortlich sind und die im Rahmen des Projekts katalogisiert wurden. Andererseits enthält es einen Code, der andere Wege zur Steuerung biologischer Aktivitäten wählt. Auch darüber wurden nun wichtige Erkenntnisse von bleibender Bedeutung gewonnen. "
+7
11 mins

..ist grundlegend und unveränderlich.

..
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : Genau Gudrun und Olaf- Das englische ist verkehrt- sicherlich ist 'fundamental' gemeint,auf vernünftiges Englisch;so hätte es nur ein Amerikaner ausdrücken können!
4 mins
Danke, Oliver.
agree Expertlang
35 mins
Danke, Expertlang.
agree Dr. Johanna Schmitt
54 mins
Danke, Johanna.
agree Katja Schoone
1 hr
Danke, Katja.
neutral Horst Huber (X) : S. u. "foundational" ist hier eindeutig beabsichtigt.
6 hrs
Danke, Horst.
agree Patricia Aviné-Goetz
14 hrs
Danke, Patricia.
agree Usch Pilz
16 hrs
Danke, Usch.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 14 hrs
Danke, Harald.
Something went wrong...
+2
1 hr

Das ist die Grundlage und (sie) bleibt es auch in aller Ewigkeit.

oder: .... und sie bleibt unabänderlich/und sie bleibt für immer bestehen.
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : "Grundlage" ist richtig. ["fundamental" und "foundational" werden im Text klar unterschieden].Dann Punkt! "Und das für alle Zeiten." Punkt.
5 hrs
Danke für den Verbesserungsvorschlag, Horst
agree thefastshow : Ja, Grundlage finde ich gut.
15 hrs
Vielen Dank, fast show!
Something went wrong...
8 hrs

Es ist fundamental. Es ist für immer .

mein vorschlag. er orientiert sich an der Sprache des AT.
Something went wrong...
15 hrs

So ist es. So bleibt es.

perhaps
Something went wrong...
19 hrs

Das gilt grundsätzlich und für immer.

eine weitere Möglichkeit
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search