Aug 29, 2013 00:26
10 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
Toma en firme
Not for points
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
adquirir por via de aportación,de suscripción, de toma en firme o de opción de compra
Proposed translations
(English)
4 +1 | outright purchase | Emiliano Pantoja |
3 | binding/firm purchase | AllegroTrans |
Proposed translations
+1
4 hrs
10 hrs
binding/firm purchase
I do not think this means "outright" (which to my mind is ambiguous)
I think it means "firm" for which we would often use "binding" in a EN official/legal document
I think it means "firm" for which we would often use "binding" in a EN official/legal document
Note from asker:
Thanks everyone. I used "binding purchase" and the client seemed to be ok with it. Teresa |
Discussion
If you allow for points, you will get many more answers - at no cost to you! The only restriction (Ithink) is the number of questionbs per day that you can post.
Good luck
La Sociedad podra usar sus fondos para la creación, la gestión, la valorización y la cesión de una cartera de cualquier tipo de títulos y patentes de cualquier origen, participar en la creación, en el desarrollo y en el control de cualesquiera empresas, adquirir por via de aportación, de suscripción, de toma en firme o de opción de compra y de cualquier otra manera, cualquier tipo de títulos y patentes.
What a long paragraph!
Hope you can help! Thanks