Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Mi parte se vale de la siguiente prueba
English translation:
...relies on the following evidence...
Added to glossary by
Emiliano Pantoja
Sep 6, 2013 03:35
10 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Mi parte se vale de la siguiente prueba
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Family Law
Estoy traduciendo una demanda de tenencia y aparece la siguiente oración: "Mi parte se vale de las siguientes pruebas". Mi opción es "My client makes use of the following evidence". ¿Piensa que es correcto? ¿Alguna otra propuesta?.
Muchas gracias.
Muchas gracias.
Proposed translations
(English)
4 +3 | ...relies on the following evidence... | Emiliano Pantoja |
Change log
Sep 7, 2013 20:08: Emiliano Pantoja Created KOG entry
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
...relies on the following evidence...
.
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2013-09-06 04:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
relies on the following evidence to prove that..(in support of...)
http://appeal.mb.ca/decision/2347.aspx
http://www.legislation.govt.nz/act/public/1908/0089/latest/D...
http://www.pacourts.us/assets/opinions/Superior/out/J-S05027...
--------------------------------------------------
Note added at 25 minutos (2013-09-06 04:00:18 GMT)
--------------------------------------------------
relies on the following evidence to prove that..(in support of...)
http://appeal.mb.ca/decision/2347.aspx
http://www.legislation.govt.nz/act/public/1908/0089/latest/D...
http://www.pacourts.us/assets/opinions/Superior/out/J-S05027...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias por tu ayuda!
Saludos."
Something went wrong...