Nov 15, 2013 06:05
10 yrs ago
2 viewers *
Polish term

przynależność do indeksu ( w kontekście)

Polish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Przynależność do indeksu WIG-Plus, WIG-Poland, InvestorMS, WIG

Więcej kontekstu nie ma. Jest to część opisu firmy.
Proposed translations (English)
3 +1 inclusion in an index

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

inclusion in an index

"Inclusion in FTSE’s world-class indices bring major benefits for companies listed on the Main Market. Indices are crucial for comparing performance against a peer group and support liquidity and capital-raising."

"To be eligible for initial inclusion in the Index, a security must be listed on the Nasdaq Stock Market and meet the following criteria:"

The company is included, (is part of/ is a constituent) in the WIG-Plus, WIG-Poland, InvestorMS, WIG stock indices (WIG Index series).
Peer comment(s):

agree Maciek Drobka : Jeśli chodzi o formę, to w tym kontekście napisałbym właśnie 'Included in' (ew. 'Part of').
36 mins
dziękuję :) Też tak myślę, dlatego napisałam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search