Jan 29, 2014 19:49
10 yrs ago
2 viewers *
German term

griffige Piste

German to Czech Marketing Advertising / Public Relations popis hotelu a okolí
Wenn die Tage länger werden, locken die Skigebiete mit griffigen Pisten, strahlendem Sonnenschein und ...

děkuji!

Discussion

alpia (asker) Jan 29, 2014:
děkuji moc!
Blanka Návratová Jan 29, 2014:
Dobrý den, vzhledem ke kontextu bych napsala např. takto: Když se dny prodlouží, lyžařská střediska lákají na sjezdovky s kvalitním sněhem / kvalitně upravené sjezdovky, ... Technický popis sněhu jako "drživý", "vodivý" apod. se zde nehodí. Jinak viz
http://snow.cz/tema/1511-snih-griffig

Proposed translations

30 mins
Selected

stále skvěle upravené sjezdovky

v tomto konkrétním kontextu.
tzn. i když svítí sluníčko, stíhají rolbovat a lyžuje se pořád parádně
Note from asker:
děkuji!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji!"
+1
21 mins

sjezdovky se zrnitým sněhem

drsné sjezdovky se zrnitým sněhem
Note from asker:
děkuji!
Peer comment(s):

agree Ales Horak
1 day 12 hrs
Děkuji!
Something went wrong...
32 mins

sjezdovka s ideálním povrchem

http://www.gutefrage.net/frage/griffiger-schnee

V tom odkaze definují někteří "griffiger" jako ideální, proto bych to pomocí toho slova opsal výše zmíněným výrazem. Jinak je to sníh s dobrým záběrem "grifem", ale jednoslovný výraz zřejmě neexistuje.
Note from asker:
děkuji!
Something went wrong...
12 hrs

sjezdovka s drživým sněhem

zní to divně, ale jen pro nelyžaře, jinak se to začíná prosazovat, vystihuje to situaci, upravená nebo ideální znamená pro každého něco jiného
Something went wrong...
13 hrs

sníh na sjezdovkách (dobře) drží

Jde o kvalitu sněhu, tvrdší sníh umožňující hranění s přiměřeným vyjetím stopy, nepodkluzuje to - někdo má rád zmrzlý "manšestr", jiný preferuje zmrzlý sníh, který vlivem slunce dopoledne "povolí" a umožňuje přiměření zaříznutí hran - záleží na lyžařském umění a ostrosti hran. Já mám osobně nejraději prašan, hluboký prašan v terénu a jarní firn od lehce "povoleného" až po mírný "sulc" a navečer, když tuhne a zrychluje ...

"Sněhové podmínky jsou na sjezdovkách v dopoledních hodinách téměř optimální. Sjezdovky jsou dobře upravené a sníh je tvrdý a dobře drží."

"2. so beschaffen, dass etwas darauf nicht rutscht Der Schnee auf den Pisten war sehr griffig."

"griffig" je též označení pro hrubou mouku

denně na 3Sat v pořadu Alpenpanorama se uvádí kvalita sněhu v jednotlivých oblastech: Pulver, griffig (starý, zrnitý, který dobře drží stopu), Firn, mimo sjezdovku Harschschnee, Bruchharsch
Note from asker:
děkuji!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search