Oct 21, 2003 10:03
20 yrs ago
1 viewer *
español term

probs with author feedback!

español al inglés Arte/Literatura Venezuelan Guitar Competitions
OK, the original is:
En efecto, los relevantes guitarristas que participaron como miembros del jurado, solo en muy contadas excepciones realizaron actividad artística o docente durante sus visitas al país

Which I translated as:
In effect, the important guitarists who participated in the judging panel, with very few exceptions, undertook their artistic or teaching activity during their visits to Venezuela

Comment from author is:
Revisa esta frase, a ver si es más explícita de que no fueron ellos lo que no lo hicieron, sino que no fueron aprovechados para ello.

I say.........eh??
Can anyone help please??
Thanks
xx

Proposed translations

33 minutos
Selected

consider this

In fact, only with few exceptions did the guitarists who were members of the jury stage performances or engage in teaching activities while they were in the country.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone, it was all extremely useful. Also good to know I'm not going too crazy insofar as the lack of clarity of the original! Thanks xx"
19 minutos

carried out any activity as performers or music instructors

In effect, from the number of important guitarists who participated in the judging panel only very few of them carried out any activity as performers or music instructors during their visits to Venezuela.

Cheerio,

V
Something went wrong...
28 minutos

?????

I think you have 2 option:

Tell the author he wasnt very "expecifico" on the original version.
or
Use you imagination and express what he wants.Although my first thought when I read it was that the guitarrist didnt bother to do any show.

Good luck
Something went wrong...
+1
31 minutos

very seldom asked to...

Indeed/Actually, the important guitarists who were judges on the panel were very seldom asked/very had the opportunity to perform or teach while they were visiting Venezuela

some ideas for you

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-10-21 10:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

if you want it longer: give performances or classes

Obviously the above is based on the comments made by the author, and not what it actually says :-)

and sorry, it should say very seldom had, I seem to have missed out seldom.
Peer comment(s):

agree Phillip Berryman : Agreed that there's no hint of what he wants in the original. Also agreed with this and other translations that are closer to English usage, getting away from "undertake ... activity."
24 minutos
Thank Phillip for your comments
Something went wrong...
43 minutos

in fact...

In fact, only on rare occasions did the renowned guitarists participating in the event as members of the jury perform or teach during their visits to Venezuela.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search