Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
de mero peligro
English translation:
of potential endangerment / harm / damage
Added to glossary by
Neal Allen
Mar 17, 2014 23:53
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
de mero peligro
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Context: Es de hacer notar que el delito del art. 53 inciso 1° de la Ley del Mercado de Valores es un delito formal y de mero peligro, pues no exige que las transacciones ficticias hayan producido ningún perjuicio específico para un patrimonio en particular
Proposed translations
(English)
1 +2 | of potential endangerment / harm / damage | Alejandro Alcaraz Sintes |
3 +1 | crime of danger | María Florencia Fernández |
3 -1 | sheer danger | Fernando Tognis |
2 -1 | mere danger | Meridy Lippoldt |
Change log
Mar 18, 2014 00:49: Sandro Tomasi changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Mar 18, 2014 01:00: Sandro Tomasi changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
of potential endangerment / harm / damage
No ofrezco esto como propuesta de traducción, sino como idea de partida.
Peer comment(s):
agree |
Sandro Tomasi
: Sin embargo, “potential harm” es una traducción idónea. EMHO. // Un dicc traduce mero como, almost o nearly. Pienso q para dicho contexto, potential cabe bien.
5 hrs
|
Muchas gracias, Sandro. Es lo que más me llamó la atención: ¿qué significa realmente "mero"? O sea ¿"potential offence/crime", Sandro?
|
|
agree |
Meridy Lippoldt
14 hrs
|
Thank you, Meridy.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Alejandro."
+1
56 mins
crime of danger
It doesn't sound very 'English', but as this classification does not exist in common law systems (not that I am aware of, anyway), I think you could use this term, which is used in the following sources to explain this category of crimes, or similar categories, in other European systems:
http://books.google.com.ar/books?id=-Dtsc4UUjWQC&pg=PA42&lpg...
"The mere behavior contrary to legal provisions is automatically a crime, a so-called 'crime of danger'."
http://www.oecd.org/daf/anti-bribery/Portugalphase3reportEN....
"In their view, bribery is an 'abstract crime of danger' (as opposed to a 'crime of harm'). Proof of 'actual injury of a particular legal interest' is therefore not necessary."
http://heinonline.org/HOL/LandingPage?handle=hein.journals/w...
"European criminal law literature makes a distinction between 'crimes of danger' (Gefahrdungsdelikte) and 'crimes of harm' (Verletzungsdelikte)."
http://books.google.com.ar/books?id=-Dtsc4UUjWQC&pg=PA42&lpg...
"The mere behavior contrary to legal provisions is automatically a crime, a so-called 'crime of danger'."
http://www.oecd.org/daf/anti-bribery/Portugalphase3reportEN....
"In their view, bribery is an 'abstract crime of danger' (as opposed to a 'crime of harm'). Proof of 'actual injury of a particular legal interest' is therefore not necessary."
http://heinonline.org/HOL/LandingPage?handle=hein.journals/w...
"European criminal law literature makes a distinction between 'crimes of danger' (Gefahrdungsdelikte) and 'crimes of harm' (Verletzungsdelikte)."
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: I would put either quote marks around the term or put it in italics: well-researched
21 mins
|
Thank you!
|
|
disagree |
Sandro Tomasi
: Yes, it is well researched. However, I disagree with the legal scholars’ translation. A crime of danger, i.e., a dangerous crime, does not portray the correct concept in the TL.
13 hrs
|
I know that it is fairly literal, but I'd rather go for something fairly literal than translate it with a TL concept that may be misleading or slightly different. I would consider something along the lines of Alejandro's suggestion, though.
|
|
agree |
jacana54 (X)
2 days 17 hrs
|
Thank you! :-)
|
-1
57 mins
sheer danger
I think this may be a good option.
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: Does not sound remotely like a legal expression, nor does it fit the legal definition// the expression is "delito formal y de mero peligro" and the definition is in Maria's reference
18 mins
|
In fact, the source term "mero peligro" is not a legal definition.
|
-1
1 hr
mere danger
Black's Law Dictionary entry for merely: " without including anything else, purely, only ; solely; absolute; wholly
and elsewhere:
mere right: the mere right of property in land; the jus proprietatis, without either possession or even the right of possession. The abstract right of property.
Further, Black's Legal Dictionary definition of "danger" "exposure to loss or injury, peril.
and elsewhere:
mere right: the mere right of property in land; the jus proprietatis, without either possession or even the right of possession. The abstract right of property.
Further, Black's Legal Dictionary definition of "danger" "exposure to loss or injury, peril.
Peer comment(s):
disagree |
Sandro Tomasi
: Please see my discussion entries for my grounds to disagree.
15 hrs
|
Discussion
victimless crime. A crime that is considered to have no direct victim, usu. because only consenting adults are involved. ● Examples are possession of illicit drugs and deviant sexual intercourse between consenting adults. — Also termed consensual crime; crime without victims; complainantless crime.
I'm not sure danger works as a translation - to me, it implies risk of physical injury.