Sep 10, 2014 18:06
9 yrs ago
2 viewers *
Polish term
ma być wtórny do
Polish to English
Medical
Medical (general)
2. Czynniki naczyniowe - PGAD (Persistent genital arousal disorder) ma być wtórny do zespołu przeciążenia żylnego miednicy i problemów żylaków w genitaliach(8).
is to be secondary to? // is supposed to be secondary to? Ktoś się spotkał z takim wyrażeniem, że jakaś przypadłość MA BYĆ wtórna do innej. Zazwyczaj się mówi po prostu, że jest albo, że nie jest, a nie, że ma być lub nie ma być.
(Jeszcze w ramach kontekstu:
3. Neuropatia centralna-objawy PGAD są wtórne do objawów uszkodzenia OUN lub zabiegów na tętnicach i żyłach szyjnych oraz interwencji w okolicach lędźwiowych. Objawy są podobne w mechaniźmie jak padaczka czy zespołu Gillesa de la Tourette (9). )
is to be secondary to? // is supposed to be secondary to? Ktoś się spotkał z takim wyrażeniem, że jakaś przypadłość MA BYĆ wtórna do innej. Zazwyczaj się mówi po prostu, że jest albo, że nie jest, a nie, że ma być lub nie ma być.
(Jeszcze w ramach kontekstu:
3. Neuropatia centralna-objawy PGAD są wtórne do objawów uszkodzenia OUN lub zabiegów na tętnicach i żyłach szyjnych oraz interwencji w okolicach lędźwiowych. Objawy są podobne w mechaniźmie jak padaczka czy zespołu Gillesa de la Tourette (9). )
Proposed translations
(English)
3 +1 | secondary to | tadeusz50 |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
secondary to
proponuję
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-09-10 21:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14999162 przykład
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-09-10 21:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14999162 przykład
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...