Glossary entry

Spanish term or phrase:

sea interesada

English translation:

is implicit in

Added to glossary by Jane Martin
Oct 12, 2014 08:53
9 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

sea interesada

Spanish to English Law/Patents Law (general)
In the website for the Corte Espanola de Arbitraje in the paragraph relating to which documents have to be submitted with the written request for Arbitration.

Contenido
El escrito de solicitud de Arbitraje debe contener: a) Identidad completa y/o denominación social, dirección, teléfono, fax, correo electrónico y restantes datos relevantes, tanto del demandante o demandantes instantes de la solicitud de arbitraje, como del demandado o demandados, así como de sus representantes y asesores, que permitan la identificación, contacto y comunicación con los mismos por la Corte; b) Breve descripción de la controversia y pretensiones objeto de arbitraje, y cuantía de éstas; c) Identificación del acto, documento o documentos contractuales o negocio jurídico del que derive la controversia sometida a arbitraje, así como del convenio arbitral o acuerdo específico que vincule a las partes y del que a su vez se deduzca o derive la sumisión a la Corte –aportando en su caso copia de los mismos-, salvo que dicha sumisión ***sea interesada *** en la propia solicitud de arbitraje a resultas de su aceptación por el demandado o demandados; y d) La propuesta sobre el tipo de arbitraje, número e identidad de todos los árbitros, idioma y lugar del arbitraje, así como, en su caso, normas aplicables al fondo de la controversia.

is included/is requested/is ???? TIA
Change log

Oct 12, 2014 09:26: Alejandro Alcaraz Sintes changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Law (general)"

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

is implicit in

I think this may be the meaning of "sea interesada" in this specific context. My reading of the text with a possible (loose) translation (that is certainly susceptible to improvements and corrections) would be:

c) Identificación… del convenio arbitral o acuerdo específico que vincule a las partes y del que a su vez se deduzca o derive la sumisión a la Corte –aportando en su caso copia de los mismos-, salvo que dicha sumisión ***sea interesada *** en la propia solicitud de arbitraje a resultas de su aceptación por el demandado o demandados

c) Identification… of the specific arbitration agreement or clause binding the parties and from which submission to this court may be inferred –providing a copy thereof if applicable--, unless submission (to this court) ***is implicit*** in the request for arbitration itself, in the event that it has (already) been accepted by the respondent or respondents

Would this work?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-12 13:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I think the idea is that if the respondent or respondents have already responded to a request for arbitration filed at that court, then this is tantamount to admitting submission to arbitration without having to provide evidence of a previous arbitration agreement. Providing evidence of an arbitration agreement isn't necessary if by their conduct they have already shown their willingness to submit to arbitration.

Note from asker:
Thank you Rebecca - I think you have it. J
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I think you must be right; a strange use of "interesar", but the only meaning that fits here. As you say, "a resultas de su aceptación por el demandado" shows that willingness to submit follows from having responded, so it doesn't have to be documented.
17 hrs
Thanks, Charles. I agree it's a strange use of "interesar" but appears to mean "is implicit in" in this specific context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
15 mins

Would be interested [in]

It's the subjunctive, so implies a degree of uncertainty, hence, would be....
Peer comment(s):

disagree Alejandro Alcaraz Sintes : Hi, Andy. This is a passive (ser interesado/solicitado) = se interese dicha sumisión. "Be" here is not "estar", but "ser".
6 mins
OK. Thanks
disagree Andy Watkinson : I'm afraid "interesar" here bears no relation to its usual meaning.
4 hrs
Something went wrong...
+1
31 mins

be requested / sought

unless said * be / should be requested in...
El significado es el "pedir": request, seek.
Aquí tienes otra respuesta en ProZ.com:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/385...
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : I thought it was this, but I'm now persuaded by Rebecca's reading; "a resultas de su aceptación por el demandado" doesn't really fit with "request", I feel. "Sumisión" is established thereby, rather than requested.
1 hr
Gracias, Charles.
agree Andy Watkinson
3 hrs
Thank you. YOU should have answered this one, again. Have a good Sunday.
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

interesar

-

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2014-10-12 09:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/307...
Note from asker:
Hi Alejandro, thanks for this. At the moment, I have it 'is requested' but am not 100% sure hence the question.
Peer comments on this reference comment:

agree Charles Davis : One of Rebecca's classic answers
1 hr
Indeed!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search