Nov 4, 2014 22:29
9 yrs ago
1 viewer *
английский term

His ambition is unchecked

английский => русский Маркетинг Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления описание трмо
In 2003, a cerebral haemorrhage completely changed the life of Jochen S. The top manager had to reorganise his entire life. *****His ambition is still unchecked****, but now he has other goals. Despite rehabilitation, the right side of Jochen's body was still paralysed and he had drop foot. He could walk only slowly and his mobility was limited.

Спасибо за идеи!

Proposed translations

+3
8 час
Selected

Здесь: он по-прежнему целеустремлен и энергичен...

...но теперь у него иные цели/приоритеты.

"Unchecked ambition" - буквально - неуемное честолюбие, всепоглощающее устремление, бьющая ключом энергия и проч. Жаль терять столь эмоциональный оборот, но поскольку здесь важна скорее вторая часть фразы (самое важное для пациента - вернуться к нормальной жизни, "to be again in control of his own life", http://www.youtube.com/watch?v=7PGjsRUjQHs), то я бы, скрепя сердце, перефразировала этот кусочек примерно так.
Peer comment(s):

agree Victoria Batarchuk : Я за Ваш вариант, т.к. "его запал еще не иссяк" представляется мне в данном контексте не очень понятным. Запал по отношению к чему? К жизни? Но это надо додумывать...
1 час
Спасибо, Виктория! Да, нафантазировать тут можно что угодно - и жизнелюбие, и честолюбие, и вообще. Хотя, наверное, не стОит, посыл-то достаточно прямолинеен...?
agree Tatiana Lammers
9 час
Спасибо, Татьяна!
agree Oleksiy Markunin
11 час
Спасибо за поддержку!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
3 мин

его запал ничуть не иссяк

#
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Vitaly Gurevich : Очень хорошо ложится в текст
7 час
neutral Michael Korovkin : “запал“ seems to be a rather too ambitious rendering of "ambition"
9 час
agree danya : не пропал его запал, не запал и не упал
9 час
agree Natalia Volkova : Я думаю, что это наиболее "политкорректный" перевод. Потому что излишняя конкретизация здесь вредит. Додумывать здесь не придется. Разве что тем, кто не знает что такое инсульт. О какой энергичности может идти речь? Не цели другие, а задачи. Это другое.
1 дн 5 час
Something went wrong...
22 мин

он еще полон необузданных амбиций

Нашлась такая ссылка: http://humanity-in-literature.wikispaces.com/Macbeth-Uncheck...

The main theme covered in Macbeth,written by William Shakespeare, is that humans are corrupted by unchecked ambition. Unchecked ambition is an uncontrollable drive for power or success. In other words, unchecked ambition can be classified as a hunger or greediness for more than what you have, just to the extreme.

А также:
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080904021548A...

Unchecked ambition: ambition and a strong drive for success that cant be controlled. This example is from Seattle times " A small coffee retailer in Bellevue has sued Starbucks, claiming the world's largest coffee-shop chain exerts an "insatiable and unchecked ambition" that amounts to being a monopoly."
Something went wrong...
3 час

он по-прежнему не в меру амбициозен

Как-то так...
Something went wrong...
9 час

он все еще полон сил и планов

Если контекст положительный - значит не амбиции, если стиль нейтральный - запал, вероятно, следует заменить нейтральным выражением.
Peer comment(s):

neutral Alexandra Schneeuhr : "полон сил" - после инсульта - слишком смелое предположение, не думаете? Или речь о неких душевных силах?
19 мин
Something went wrong...
1 дн 5 час

его воля к победе над болезнью несгибаема, как и его сила духа

"Воля к борьбе и сила духа" - это как раз то что нужно здесь, по-моему. Здесь именно это подразумевается.
Потому что при инсульте страдает эмоционально-волевая сфера личности.

Воля к победе над болезнью, воля к борьбе с болезнью - стремление победить болезнь.

Сила духа - потому что не сдаться перед серьезной болезнью - это духовная победа. Победа духа над немощью тела.

Не просто другие задачи, а другой уровень задач, которые встают перед человеком. Духовный уровень.
Something went wrong...
9 час

его стремления по-прежнему беспредельны

... хотя (сами) цели теперь изменились

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2014-11-06 11:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

"non-natives" seem to get it wrong. It's a standard, and not necessarily flattering, idiom denoting limitless burning appetites typical for various megalomaniacs, "conquerors", unscrupulous "high avhieving" captains of industry, various "go-getters" and other narcissistic psychopats – often glorified in the contemporary Western culture.
It has nothing to do with "charge" (zapal), energy, etc. It's just a forever starving maddened predator uncontrollably salivating, wanting "to eat it all" whether he is really able or not... Запал... give me a break!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2014-11-06 11:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

"typical of", naturally... sorry, I bash so...
Peer comment(s):

neutral Natalia Volkova : Если "его стремления по-прежнему беспредельны" , значит, поражено правое полушарие, отвечающее за психику.. Но мне кажется, что здесь имелось в виду другое.
20 час
Psychological is right; but it has nothing to do with the stroke: please see my note. It's a standard, and not altogether flattering, idiom..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search