Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
extremos ( Legal)
English translation:
facts, circumstances, grounds
Added to glossary by
Terry Burgess
Jun 12, 2001 12:52
22 yrs ago
102 viewers *
Spanish term
extremos ( Legal)
Spanish to English
Law/Patents
Nombre los peritos que usted se propone utilizar en el juicio, expresando los EXTREMOS que pretenderá cubrir con sus testimonio.
Proposed translations
(English)
0 | facts, circumstances, grounds... | Heathcliff |
0 +1 | FACTUAL ALLEGATIONS/PARTICULARS | Terry Burgess |
0 | Sorry, Heathcliff and Wilde... | Bertha S. Deffenbaugh |
0 | scope or area | Esther Hermida |
Proposed translations
34 mins
Selected
facts, circumstances, grounds...
Loosely translated, "Identify the experts whom you intend to call upon in the case, indicating the facts/circumstances/grounds/etc. that you intend to cover through their testimony."
Cheers,
HC
Cheers,
HC
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sorry for the delay. I had no password, asked for it without success.
Regards, BSD"
+1
45 mins
FACTUAL ALLEGATIONS/PARTICULARS
In the legal field, "extremos" has several and varied uses and synomyms. In your case however, I believe they are referring to the "factual allegations or particulars" of what the plaintiff/defendant intends to prove from the experts'testimony.
Hope this helps:-)
Hope this helps:-)
Peer comment(s):
agree |
Heathcliff
: With more context these might work; but what if the expert is, say, a biotechnologist or pathologist? Broader is safer!
51 days
|
4 hrs
Sorry, Heathcliff and Wilde...
I have been trying to enter the correct password and give you the KudoZ, but I always get the same message: password incorrect.
I will try again later. But, in the meantime, thanks a lot to both!
BD
I will try again later. But, in the meantime, thanks a lot to both!
BD
10 hrs
scope or area
Not an exact translation, but I heard it used plenty of times.
Reference:
Something went wrong...