Apr 12, 2015 11:29
9 yrs ago
3 viewers *
Polish term

kultura

Polish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters slang (?)
cd sagi SMSowej - rozmowa toczy się miedzy dwoma panami na temat dziewczyny jednego z nich. Pan A donosi panu B na temat zachowań dziewczyny pana A. Pan A pyta czy dziewczyna wróciła do domu bo ona nie odbiera telefonu, pan B mówi na to: "Kultura nie jest nawalona"

z wcześniejszych doniesień wynika ze to raczej rzadkość bo dziewczyna lubi sobie 'dać w palnik' wg słów pana B.

nie bardzo wiem jak oddać ten sarkazm czy nawet zjadliwość jednym słowem...
Proposed translations (English)
3 +3 Behaved herself
3 +2 good girl

Discussion

George BuLah (X) Apr 13, 2015:
... tym razem było cacy :) Pełna zgoda z Katarzyną! Brak przecinka!
Joanna Carroll (asker) Apr 12, 2015:
I asked my student daughter (can't get better research than that) and her boyfriend and they came back with: retained/maintained her dignity for once; dignity preserved; and... yes, Katarzyna - behaved herself!
Jacek Konopka Apr 12, 2015:
@ Asiu/ Joasiu- (b. przepraszam- nigdy się nie nauczę czy Joanna to Asia czy Joasia [ nie działa mi przecinek na laptopie stąd ta interpunkcja]. Asiu (zostańmy przy Asiu) przeczytaj proszę co napisałem. Cytat:Nie za bardzo rozumiem ten tekst; przepraszam./ Koniec cytatu/ JA nie rozumiem tego tekstu-slangu.
A dyskusje- owszem- są potrzebne. NIE twierdzę że nie.
Joanna Carroll (asker) Apr 12, 2015:
@ Katarzyna Dokładnie tak samo to rozumiem - z interpunkcją i ortografią to autor się od wielu lat nie spotkał, to pewne. Ale jak to oddać po ang?

@ Frank - brilliant but my dope-head can barely write in Polish...
Katarzyna Skroban Apr 12, 2015:
Zabrakło przecinka lub myślnika. Myślę że pan miał na myśli coś takiego: (Pełna) kultura - (tym razem) nie jest nawalona.
Joanna Carroll (asker) Apr 12, 2015:
jacku, nie rozumiem Twojego komentarza. Chcesz powiedzieć, ze kontekst który podaje jest niejasny, czy tez pytania, które zadaję są niejasne?
'never-ending' discussion entries are the core business of this site and I always find them most entertaining not to mention educational of course :)
mike23 Apr 12, 2015:
Ms Good Manners
Jacek Konopka Apr 12, 2015:
Może coś z manners..... Nie za bardzo rozumiem ten tekst; przepraszam. Ale inni też- stąd te 'never-ending' discussion entries.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Behaved herself

Tak bym to przetłumaczyła: behaved herself (at least), wasn't blocked (this time)
(Blocked/hammered/bollocksed - wersje slangu bryt., zamienić na inne jeśli to nie UK)
Note from asker:
Thanks! Moje ostateczne tłumaczenie to "Respect! She wasn't bladdered for once" ale punkty przyznaje bo dyskusja była bardzo pomocna.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
37 mins
Dziękuję bardzo
agree Jacek Konopka
5 hrs
dziękuję
agree George BuLah (X) : Miodzio! :)
1 day 2 hrs
super! cieszę się! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim za pomoc. Moje tłumaczenie jest inne "Respect. She's not bladdered for once." ale punkty przyznaję w podzięce za dyskusję"
+2
2 hrs

good girl

she was a good girl, not blasted at all
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Sounds good.
15 mins
agree Jacek Konopka
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search