Glossary entry

Spanish term or phrase:

comparativo

English translation:

quote/estimate/budget

Added to glossary by underskies
May 15, 2015 20:00
9 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

comparativo

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
I'm translating emails from a contracting company in construction and I can't get the right word for "comparativo". The company hired one contractor and that didn't work out so they hired another one to finish the job. So in the exchange of emails, the "comparativo" refers to the comparisons between the contracts of the two, but the word is only used by itself: "Este comparativo que estamos pendiente de aprobar…" "el comparativo comentado tenía un error…" "el comparativo no se apruebe". I feel none of the other suggestions for "comparativo" work; it's not "comparative analysis" or "comparative data", and I wouldn't say "the comparison is not approved" nor "the comparable is not approved"…unless those words are used like that in contracts, perhaps someone with more experience can illuminate? Any suggestions? Maybe just "chart" or even "budget/new budget": "The new budget we are considering…"

Discussion

underskies (asker) May 18, 2015:
Re: More context. There is no sentence before "Este comparativo que estamos pendiente" - it's the first line of an email. But another sentence is "el comparativo comentado tenía un error…" - again the first line of another email, and "queda un importe…que será un anexo a este comparativo". It may indeed refer to a "cuadro comparativo" but the context is they are revising their own comparativo that the finance department needs to approve internally. So they are not bidding. It seems to be all an internal affair. I think I may go with "estimate" after all. Maybe they could have said "presupuesto/estimación/estimado" but it's also a context of inter-office email lingo, with shorthand and all, and it seems this term is just part of the vocabulary. And re:philgoddard, I don't know, maybe "comparison" is fine if that's how they use the term in the construction world. But as I say, they're not comparing anything - it's not a company looking at different bids, they're internally fixing their own budget. So to me, "comparison" doesn't make sense.
My apologies if I'm redundant; as you can see, I'm still not 100% confident but I really appreciate the discussion.
Andy Watkinson May 16, 2015:
I believe they're referring to this:
"Una vez elaborado un cuadro comparativo con las características de las ofertas de todos los proveedores preseleccionados, se procederá a la elección del proveedor que ofrezca el producto y las condiciones más adecuadas a las necesidades de la empresa."

Cuadro/análisis comparativo de ofertas.
Neil Ashby May 16, 2015:
More context please!! What is the complete sentence and the sentences before "Este comparative que estamos pendiente....." - surely the sentence/s before are going to explain what this "comparativo" is.

Billh - tell the original author, s/he's obviously decided otherwise and used it as a noun, we can't do much about that.
Billh May 16, 2015:
comparativo is, according to the RAE, solely an adjective, not a noun.
Andy Watkinson May 16, 2015:
I'd say it can't be a simple "quote", "estimate" because the term itself indicates otherwise. Try looking at "cuadro comparativo" which it may refer to and is used to compare bids, etc....
philgoddard May 15, 2015:
I don't understand what's wrong with "comparison".
Cristina Gonzalez May 15, 2015:
I would presume they are talking about the new estimate.

Proposed translations

-1
19 mins
Selected

quote/estimate/budget

I think you're right - any of the above options could fit depending on your context.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-05-16 08:21:31 GMT)
--------------------------------------------------

I think Andy Watkinson's comment supports my answer - "cuadro comparativo" compares quotes/bids/estimates.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-05-16 13:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

Re Andy's comment, you may need to make this "compared bid/estimate" to make the meaning clear.
Peer comment(s):

disagree Andy Watkinson : Highly doubtful, the term itself suggests otherwise. If had they meant to say simply "quote" "estimate" (budget???) they would have done so.
3 hrs
No, because they meant "compared bid" etc., not just "bid" alone.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs

(the) comparable

similar misuse of adjective as noun but could work

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-05-16 09:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

even though it goes against the grain to butcher the English language


comparable

adjective
1.
capable of being compared; having features in common with something else to permit or suggest comparison :
He considered the Roman and British empires to be comparable.
2.
worthy of comparison :
shops comparable to those on Fifth Avenue.
3.
usable for comparison; similar:
We have no comparable data on Russian farming.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-05-16 10:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

To my surprise this CAN be used as a noun

Noun[edit]
comparable (plural comparables)
Something suitable for comparison.  [quotations ▼]

at least according to wiki
http://en.wiktionary.org/wiki/comparable#Noun
Something went wrong...
2 days 12 hrs

comparative cost analysis

Just another suggestion, but it fits better with the concept of the internal process being followed.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search