This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 25, 2016 09:05
7 yrs ago
3 viewers *
German term

Übergängen oder Rändern

German to English Marketing Chemistry; Chem Sci/Eng Teppichreiniger
Einfach, schnell und kostensparend
Keine stundenlangen Trocknungszeiten! Punktuelles Arbeiten möglich ohne Auftreten von Übergängen oder Rändern.
Change log

Jul 25, 2016 09:05: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 25, 2016 09:06: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

2 hrs

carpet lines or overlaps

Carpet lines seems to fit the bill for Ränder. Not sure about overlaps, though
http://zerorezindianapolis.com/blog/2016/03/22/top-tips-avoi...
Something went wrong...
2 hrs

transition areas or borders

you could also write transfer areas or crossover areas instead of transition areas; also edges, or margins, or fringes instead of borders.

More context would help
Something went wrong...
4 hrs

no residue or patches

i.e. it doesn't cause the carpet to fade or discolour - when it's dried you can't see what part has been cleaned...

That's the idea IMO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search