Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
نمک ریختن با چیزی
English translation:
to make fun of someone, to poke fun at someone, to joke about something
Added to glossary by
WJM53
Apr 25, 2017 04:40
7 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
باهاش هی؟
Persian (Farsi) to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This is a Twitter comment. See https://twitter.com/MissMoJdeh/status/856438476182622208.
استادها میدونن که وقتی در جریان علاقه ی شاگردشون به یه تیمی هستن میتونن سر کلاس نمک نریزن باهاش هی؟
باهاش هی؟ = ?
Thanks.
استادها میدونن که وقتی در جریان علاقه ی شاگردشون به یه تیمی هستن میتونن سر کلاس نمک نریزن باهاش هی؟
باهاش هی؟ = ?
Thanks.
Proposed translations
(English)
Change log
May 21, 2017 02:22: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "نمک ریختن با چیزی"" to ""to make fun of someone, to poke fun at someone, to joke about something""
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
Not to keep joking about it! Not to keep messing with him/her!
Not to keep joking about it!
Not to keep messing with him/her!
Not to keep messing with him/her!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
1 min
with them every minute/second
17 mins
to keep playing tricks on it
ما در اینجا دو اصطلاح داریم:
1.واژه «با» که از بخشی از اصطلاح «نمک ریختن با چیزی» است یعنی شوخی کردن یا
play tricks on sb/sth
2. هی کاری را انجام دادن یا پشت سر هم انجام دادن عملی
to keep doing sth
to do sth again and again
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-25 06:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
بهتره از عبارت زیر استفاده کنید.
to keep making fun of it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-25 06:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
make fun of sb/sth
to make unkind, insulting remarks about someone or something
I'm not making fun of you. I admire what you did.
1.واژه «با» که از بخشی از اصطلاح «نمک ریختن با چیزی» است یعنی شوخی کردن یا
play tricks on sb/sth
2. هی کاری را انجام دادن یا پشت سر هم انجام دادن عملی
to keep doing sth
to do sth again and again
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-25 06:30:22 GMT)
--------------------------------------------------
بهتره از عبارت زیر استفاده کنید.
to keep making fun of it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-25 06:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
make fun of sb/sth
to make unkind, insulting remarks about someone or something
I'm not making fun of you. I admire what you did.
Peer comment(s):
neutral |
Younes Mostafaei
: معادل پیشنهادی شما درست نیست جناب آقای فرزانه. play tricks بیشتر به معنای گول زدن کسی است که یا به صورت شوخی انجام میشود یا حالت جدی به خود می گیرد.
1 hr
|
مرسی از نظرات سازندهتون. فکر کنم اصطلاح make fun of بهتر باشه.
|
2 hrs
at it over and over again
over and over again =at frequent intervals= پشت سر هم، بی وقفه
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-25 07:04:16 GMT)
--------------------------------------------------
poke fun at it over and over again
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-25 07:04:16 GMT)
--------------------------------------------------
poke fun at it over and over again
Something went wrong...