Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

نمک ریختن با چیزی

English translation:

to make fun of someone, to poke fun at someone, to joke about something

Added to glossary by WJM53
Apr 25, 2017 04:40
7 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term

باهاش هی؟

Persian (Farsi) to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is a Twitter comment. See https://twitter.com/MissMoJdeh/status/856438476182622208.


استادها میدونن که وقتی در جریان علاقه ی شاگردشون به یه تیمی هستن میتونن سر کلاس نمک نریزن باهاش هی؟


باهاش هی؟ = ?

Thanks.
Change log

May 21, 2017 02:22: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "نمک ریختن با چیزی"" to ""to make fun of someone, to poke fun at someone, to joke about something""

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

Not to keep joking about it! Not to keep messing with him/her!

Not to keep joking about it!
Not to keep messing with him/her!
Peer comment(s):

agree Reza Rahimi
6 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
1 min

with them every minute/second

Something went wrong...
17 mins

to keep playing tricks on it

ما در اینجا دو اصطلاح داریم:
1.واژه «با» که از بخشی از اصطلاح «نمک ریختن با چیزی» است یعنی شوخی کردن یا
play tricks on sb/sth
2. هی کاری را انجام دادن یا پشت سر هم انجام دادن عملی
to keep doing sth
to do sth again and again

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-25 06:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

بهتره از عبارت زیر استفاده کنید.
to keep making fun of it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-25 06:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

make fun of sb/sth
to make unkind, insulting remarks about someone or something
 I'm not making fun of you. I admire what you did.
Peer comment(s):

neutral Younes Mostafaei : معادل پیشنهادی شما درست نیست جناب آقای فرزانه. play tricks بیشتر به معنای گول زدن کسی است که یا به صورت شوخی انجام میشود یا حالت جدی به خود می گیرد.
1 hr
مرسی از نظرات سازنده‌تون. فکر کنم اصطلاح make fun of بهتر باشه.
Something went wrong...
2 hrs

at it over and over again

over and over again =at frequent intervals= پشت سر هم، بی وقفه

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-25 07:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

poke fun at it over and over again
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search