Aug 2, 2017 06:05
6 yrs ago
6 viewers *
Polish term

obsługą firmy zajmuje się

Polish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
W ofercie firmy świadczącej usługi utworzenia bazy potencjalnych klientów, pierwszych kontaktów.

obsługą Państwa firmy zajmuje się indywidualnie dedykowany Koordynator
Change log

Aug 2, 2017 10:09: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

petrolhead Aug 2, 2017:
@VirtualKat Pełna zgoda co do "Client Services" itd. Mniej więcej rozumiem wieloznaczność terminu "services". Raczej mam/miałem wątpliwości związane z użyciem strony biernej w tym kontekście. ("Your account will be serviced..." czy nawet ""You will be managed...") A skoro już ma być strona bierna, to jednak napisałbym trochę inaczej.
Maciek Drobka Aug 2, 2017:
you/your company vs your / your company account Choć 'account' MOŻNA dodać, nie zgadzam się, że jest NIEZBĘDNE. Regularnie tłumaczę np. natywne materiały dla uczestników programu partnerskiego i 'manage' w sensie opieki/obsługi występuje tam w odniesieniu po prostu do 'you', nie do 'your account' (choć osoba sprawująca taką opiekę jest nazywana 'account managerem'). Słowo 'manage' w języku angielskim jest na tyle pojemne, że nie musi oznaczać zarządzania/kierowania działalnością firmy.
The Kat (X) Aug 2, 2017:
@petrolhead "Service" nie jest czysto techniczny. "Client Services" jest dzialem wielu firm, na przyklad. Uzycie slowa "service" czy "manage" nie robi tutaj duzej roznicy. Ja kiedys pracowalam w dziale "Client Services", ale moj tytul byl "Client Manager".
geopiet Aug 2, 2017:
indywidualnie dedykowany Koordynator serviced by a dedicated account representative - https://goo.gl/pQp8y9

Proposed translations

2 mins
Selected

you / your company will be managed

Na przykład tak.

A w tym zdaniu:
You / your company will be individually managed by...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
3 hrs

your company account will be managed by

... looked after (można też "your company will be looked after by...)
....overseen

Konieczne jest dodanie „ACCOUNT” (druga propozycja sugeruje wręcz zarządzanie całą firmą)

http://www.charterselection.com/60/key-account-manager-job-d...
Something went wrong...
4 hrs

your firm's account is serviced by

.
Peer comment(s):

neutral petrolhead : Czy "serviced" nie sugeruje czynności czysto technicznych (obsługowych)?
6 mins
też, ale w innym kontekście / dziękuje za uwagę
Something went wrong...
5 hrs

your company will be under the individual care of a dedicated coordinator.

Trying to humanize the text a bit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search