Dec 22, 2017 14:12
6 yrs ago
English term
158% more likely
English to Russian
Social Sciences
Mathematics & Statistics
murky statistics in corporate speak
When [some condition holds], [some event] is 158% more likely.
Прямые переводы на русский, такие как "на 158% больше шансов" или "шансы увеличиваются на 158%", недоступны для моего понимания (а у меня математическое образование).
Предложите, пожалуйста, перевод, который был бы понятен обывателю, но при этом оставался эквивалентен исходнику.
Заранее спасибо!
Прямые переводы на русский, такие как "на 158% больше шансов" или "шансы увеличиваются на 158%", недоступны для моего понимания (а у меня математическое образование).
Предложите, пожалуйста, перевод, который был бы понятен обывателю, но при этом оставался эквивалентен исходнику.
Заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | на 158% [примерно в два с половиной раза] выше риск/шанс/вероятность [события] | Anastasija Smite |
3 | чаще в 1.58 раза | Alexandra Telegina |
Proposed translations
+1
59 mins
Selected
на 158% [примерно в два с половиной раза] выше риск/шанс/вероятность [события]
Если без рассматриваемого условия событие случается 100 раз, то при рассматриваемом условии событие случится 258 раз (больше на 158% или в ~2,5 раз).
В примере по ссылке две статьи, на англоязычном сайте название звучит так:
Adults who trim their public hair are 80 per cent more likely to have an STD, new research suggests.
В русском варианте:
У тех, кто делает интимные стрижки, на 80% выше риск заразиться венерическими заболеваниями
Если посмотреть различные "открытия британских ученых", то в большинстве русскоязычных версиях это выражение переводится именно так. Не вижу в этом никаких проблем с точки зрения математики.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-22 15:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
Обратите внимание что сама вероятность нигде не указана, и в вашем, и моём примере она не известна. Проценты указаны только для разницы вероятностей и они МОГУТ быть больше 100.
В вашем примере изначальная вероятность события может быть, например, 5%,
в таком случае при условии эта вероятность увеличивается на 158% и станет 12,90%.
Если изанчальная вероятность события была, например, 10%, то при условии она станет 20,58%.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-22 15:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
Да, Daily Mail действительно так написали, а я не заметила при копировании.
В примере по ссылке две статьи, на англоязычном сайте название звучит так:
Adults who trim their public hair are 80 per cent more likely to have an STD, new research suggests.
В русском варианте:
У тех, кто делает интимные стрижки, на 80% выше риск заразиться венерическими заболеваниями
Если посмотреть различные "открытия британских ученых", то в большинстве русскоязычных версиях это выражение переводится именно так. Не вижу в этом никаких проблем с точки зрения математики.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-22 15:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
Обратите внимание что сама вероятность нигде не указана, и в вашем, и моём примере она не известна. Проценты указаны только для разницы вероятностей и они МОГУТ быть больше 100.
В вашем примере изначальная вероятность события может быть, например, 5%,
в таком случае при условии эта вероятность увеличивается на 158% и станет 12,90%.
Если изанчальная вероятность события была, например, 10%, то при условии она станет 20,58%.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-22 15:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
Да, Daily Mail действительно так написали, а я не заметила при копировании.
Reference:
http://www.dailymail.co.uk/health/article-4002512/Do-trim-pubic-hair-80-likely-STD.html
http://www.maximonline.ru/skills/health/_article/std-linked-to-pubic-hair-grooming/
Note from asker:
Проблема, кмк, в том, что из-за употребления математического термина "вероятность" вместо англ. likely (которое относится не в probability, а к odds) проценты путаются с процентными пунктами. И, кстати, неужели Daily Mail и вправду написала public hair вместо pubic hair? |
Вы неверно считаете вероятности. См. мой комментарий в области обсуждения. |
Peer comment(s):
agree |
673286 (X)
:
22 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за участие"
11 hrs
чаще в 1.58 раза
При наступлении условия, событие происходит чаще в 1.58 раза.
Для «обывателя» можно упростить: «… событие происходит чаще в полтора раза (точнее, - в 1.58 раза).»
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 12 час (2017-12-24 02:19:48 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще, пишут по-разному. См., например, статью в https://johnbenneth.wordpress.com/2011/10/25/homosexual-suic...
HOMOSEXUAL SUICIDE 200% MORE LIKELY
В тексте статьи:
The UK medical journal BMC Psychiatry found that the risk of suicide jumped over 200% if an individual engages in a homosexual lifestyle – … риск суицида у гомосексуалов превысил 200% (относительно гетеросексуалов).
Тогда 200% MORE LIKELY следует перевести как 200% от нормы, в два раза чаще и т.п.
С другой стороны, семантически, если two times more likely и twice more likely переводится как в два раза чаще (т.е. речь идет о некоем коэффициенте), то и N % more likely тоже означает коэффициент. Коллеги предлагают для него формулу
(N+100)/100, я предлагаю N/100.
Какую из формул применить зависит от контекста, - верной может быть любая из них. А вообще, в серьезной литературе обороты типа N % more likely почти не встречаются. По-видимому, это из-за неоднозначности трактовки.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 8 час (2017-12-24 22:30:04 GMT)
--------------------------------------------------
Предсказуемый ответ. И в ожидаемой тональности.
Однако-к делу. Вы хотели получить понятный обывателю перевод для "158% more likely".
И получили в качестве варианта - "чаще в N раз" (N можете определить сами, анализируя переводимый текст). Найдите время для ответа по существу.
Для «обывателя» можно упростить: «… событие происходит чаще в полтора раза (точнее, - в 1.58 раза).»
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 12 час (2017-12-24 02:19:48 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще, пишут по-разному. См., например, статью в https://johnbenneth.wordpress.com/2011/10/25/homosexual-suic...
HOMOSEXUAL SUICIDE 200% MORE LIKELY
В тексте статьи:
The UK medical journal BMC Psychiatry found that the risk of suicide jumped over 200% if an individual engages in a homosexual lifestyle – … риск суицида у гомосексуалов превысил 200% (относительно гетеросексуалов).
Тогда 200% MORE LIKELY следует перевести как 200% от нормы, в два раза чаще и т.п.
С другой стороны, семантически, если two times more likely и twice more likely переводится как в два раза чаще (т.е. речь идет о некоем коэффициенте), то и N % more likely тоже означает коэффициент. Коллеги предлагают для него формулу
(N+100)/100, я предлагаю N/100.
Какую из формул применить зависит от контекста, - верной может быть любая из них. А вообще, в серьезной литературе обороты типа N % more likely почти не встречаются. По-видимому, это из-за неоднозначности трактовки.
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 8 час (2017-12-24 22:30:04 GMT)
--------------------------------------------------
Предсказуемый ответ. И в ожидаемой тональности.
Однако-к делу. Вы хотели получить понятный обывателю перевод для "158% more likely".
И получили в качестве варианта - "чаще в N раз" (N можете определить сами, анализируя переводимый текст). Найдите время для ответа по существу.
Note from asker:
Простите, ProZ пишет, что Вы специализируетесь в области, но я не могу понять, в какой именно. Вы понимаете, что на 158% больше это в 2,58 раза больше, а не в 1,58 раза? |
Судя по Вашему профилю, область все-таки не Social Sciences, а именно Mathematics & Statistics. Это просто в голове не укладывается. Честно. |
Для Вашего же блага рекомендую срочно пройти ликбез по английскому языку. Такими переводами, как "риск суицида у гомосексуалов превысил 200%", Вы ставите под угрозу жизни людей, которые будут пользоваться переведенными Вами текстами. |
Peer comment(s):
neutral |
Enote
: контрольный вопрос: а если на 100% больше, то это во сколько раз больше? + Т.е. вы просто ошиблись на 1. А в вашем вопросе не указано, с чем сравниваются 200%. Вопрос примерно такой - во сколько раз больше 200 рублей? :)
3 hrs
|
В два раза. А у меня тоже есть вопрос. 200% плана (например, квартального), это во сколько раз больше?+Не совсем. Так говорят: «дадим 200% плана». Касательно ошибки на 1. Иногда это действительно ошибка, иногда-нет. Здесь нужен анализ текста.
|
|
neutral |
673286 (X)
: почему в 1.58, а не в 2.58? (100%+158%)/100% =2,58. Если с этой поправкой, то как обыватель в науке вероятностей согласен с вашим ответом//158% more - на 158% больше, какой еще может быть вариант?
6 hrs
|
Спасибо. Почему 1.58, а не в 2.58 см. в пояснении.
|
Discussion
изначально 20%
это odds of 1 to 4
158% more likely дает odds of 2.58 to 4
переводя обратно в мат. вероятность, получаем (округленно) 2,58 / 5,58 = 46,2%
(извини за десятичные точки и запятые вперемешку)
по мотивам https://math.stackexchange.com/questions/465718/whats-4-time...
Пример с реальными числами:
Вероятность события X была 20%.
В новых условиях она стала 20% + (20%/100%)*158%=20%+31.6%=51.6%