Glossary entry

Italian term or phrase:

Ancora indeciso su come e dove trascorrere le prossime vacanze?

English translation:

Is your mind still not made up on how and where to spend your next holiday?

Added to glossary by Mariastella Gambardella (X)
Feb 8, 2018 12:58
6 yrs ago
Italian term
Change log

Feb 8, 2018 13:43: writeaway changed "Field (write-in)" from "ancora indeciso su come e dove trascorrere le prossime vacanze?" to "Tourism & Travel"

Feb 8, 2018 13:47: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Jasmina Towers, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Feb 8, 2018:
Context What exactly is being advertised, what appears on these signs (symbols, placenames?), and what else does it say?
I think the Italian, and most of the translations, are a bit of a mouthful. Good advertising copy is usually concise and punchy.
Depending on what else the ad says, it may be possible not to mention "your next holiday" and say something like: "Still haven't decided?"

Proposed translations

29 mins
Selected

Is your mind still not made up on how and where to spend your next holiday?

Alternative. Or: Still making up your mind on how and where to spend your next holiday? Still undecided on how and where to spend your next holiday?

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2018-02-08 13:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

Or-Holiday plans still hanging in the air?
Peer comment(s):

neutral writeaway : very lumpy, bumpy and long-winded for a marketing phrase
1 day 22 hrs
I prefer the last 2 suggestions; in fact, that is why I suggested them too
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your reply. Have a good evening! "
7 mins

Are you still uncertain as to how and where you will spende your next vacations ?

but wait for a more convincing solution to make its appearance !
Peer comment(s):

neutral Fiona Grace Peterson : "Spend", not "spende"
3 mins
I would appreciate your indicating a more serious reason for your comments, because I cant accept a redundant "e" and "s" as being an understandable justification. Do you really expect our Italian peer to make use of these obviousspelling mistakes?
neutral writeaway : and "vacations"?
1 hr
Something went wrong...
10 mins

Still lost as to your next holiday destination?

Not brilliant, but I like the idea of "lost", with it being a travel company.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I think this is better than the other solutions, but I wonder if "lost as to" sounds a bit awkward. Maybe it's just me.
32 mins
neutral Josephine Cassar : I like 'lost'; agree with philgoddard and it is not just 'holiday destination' as they might remain where they are but change the activity maybe
59 mins
Something went wrong...
11 mins

Still not sure [where to spend]/[where to go for] your next vacation?

Vacation US, holiday UK
Something went wrong...
20 mins

Still not sure on your next destination and how to spend your upcoming holiday?

Potrebbe funzionare.
Something went wrong...
+1
21 mins

Still don't know where to go and what to do on your next holiday/vacation?

In inglese mi suona meglio mettere prima il dove e poi il come.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble : Prefer "Still not sure ... "
5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+2
2 hrs

Still undecided about your next vacation?

Keep it simple.

Where and how are redundant IMHO
Peer comment(s):

agree philgoddard : It looks like we may not get the full context, so we don't know if this matches the visuals and the rest of the copy. But it's short and sweet!
2 hrs
Thank you!!
agree writeaway : good solution. may help someone in the future. short, clear and snappy is the key to good marketing.
1 day 6 hrs
Thank you kindly! Have a great weekend!
Something went wrong...
20 hrs

Hey you, still churning away about your next holiday?

Or you may drop the "hey you".
Maurice
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search