Jun 5, 2018 19:59
5 yrs ago
13 viewers *
Polish term
wykładniki (w chorobach)
Polish to English
Science
Medical (general)
Autor ma na liście tytuły własne anglojęzyczne z ''exponents" i trochę w pubmed znalazłam, ale na oko są to prawie zawsze prace polskie a reszta w kontekstach matematycznych i zbliżonych.
Jest to akceptowalne, czy jednak mogę/powinnam dać indicators?
Jest to akceptowalne, czy jednak mogę/powinnam dać indicators?
Proposed translations
(English)
4 | markers | Piotr Paryzek Ph.D. |
Proposed translations
4 mins
Selected
markers
hth
Note from asker:
It helps ;) chociaż: normalnie tak, ale mam też np. biomarker/wykładnik -- być może w tym wypadku lepiej pominąć wykładnik, a na wykładniki luzem dać markers. Autor lubi synonimy a ja sobie włosy czasem z głowy rwę identyfikując desygnaty ''tego związku'' i ''owego białka'' dwadzieścia słów wcześniej w tym samym zdaniu wielokrotnie złożonym. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...