Glossary entry

French term or phrase:

réglementation VIDEO (loi Sarkozy)

English translation:

video surveillance regulations (Sarkozy law)

Added to glossary by Roberta Beyer
Dec 20, 2018 22:35
5 yrs ago
French term

réglementation VIDEO (loi Sarkozy)

French to English Law/Patents Law (general) electronic security law
I have scoured the Internet but I can't figure out if this is a general term where "VIDEO" is unnecessarily capitalized or if it's referring to a specific law. It's from an on-boarding/training powerpoint for an electronic security company. I'm leaning toward reference to a specific law, but it's nearly impossible to search for given the prevalence of the word video. I'm hoping someone just happens to be familiar with it. It appears in a table of contents and in a list of objectives.

Context:

Session 2 Formation Produit Niveau 1
Chapitre 8 Notion s de base de la règle R81
Chapitre 9 La Detection Intrusion
Chapitre 10 La règlementation VIDEO (Loi Sarkozy)
Chapitre 11 La Vidéoprotection CC TV
Chapitre 12 Le Contrôle d'Accès EAC

-------------

Objectifs
Connaitre les règles de base d’installation
Maitriser l’essentiel de la règlementation VIDEO
Savoir vendre les avantages des produits et services [COMPANY NAME]

here is a screenshot of the slide with identifying info blacked out: https://imgur.com/HiYf0oj

Thank you!

Discussion

Roberta Beyer (asker) Dec 20, 2018:
@ Tony M Thoughtful and helpful, as always, Tony!
Tony M Dec 20, 2018:
@ Asker It's sounds like it IS a specific law, the 'loi Sarkosy' — many laws in FR are given the name of the person who proposed them etc., and then sometimes further qualified by a descripition of what they cover.
As here it is only the 'regulations' that are being qualified as VIDEO, I think the caps are spurious — perhaps simply drawing attention to the fact that only the part of the regulations specifically pertaining to video (surveillance ?) is of interest here — I suspect the law probably covers several other fields as well, including (notably) phone-tapping (tee-hee!)

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

video surveillance regulations (Sarkozy law)

The "Loi Sarkozy" (of September 6, 2006) defines the technical standards for video surveillance systems. See https://www.abus.com/fr/Guide/La-loi-sur-la-videosurveillanc... among many.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2018-12-20 23:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

video surveillance legislation may be more appropriate than video surveillance regulations

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-12-20 23:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFT...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-12-20 23:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

I think VIDEO is shorthand for "vidéosurveillance". It is not an acronym. The capitals are just the writer's odd choice.
Note from asker:
so what is the significance of "VIDEO" being capitalize as if it were an acronym?
Peer comment(s):

agree writeaway : oeuf corse
10 hrs
agree Tony M
334 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search