Glossary entry

Spanish term or phrase:

descarga de marcha

English translation:

weight bearing

Added to glossary by Marie Wilson
Mar 8, 2019 03:00
5 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

descarga de marcha

Spanish to English Medical Medical (general) Rehabilitation
I have here an ES>EN translation in which the Physician has indicated rehabilitation based on "descarga de marcha".

1) Se recomienda realizar ejercicios de rehabilitación sin descarga de marcha.
2) Realizar descarga de marcha a partir de las 12 semanas.
References
see
Change log

Jul 20, 2019 15:03: Marie Wilson Created KOG entry

Discussion

Juan Lucero (asker) Mar 8, 2019:
Lo escribió un médico de Guadalajra, México.
Wilsonn Perez Reyes Mar 8, 2019:
Pareciera una buena pregunta para planteársela a fisioterapeutas argentinos.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

weight bearing

ejercicios de rehabilitación sin descarga de marcha. This would be non-weight bearing exercises.
Realizar descarga de marcha a partir de las 12 semanas. This means that after 12 weeks weight-bearing exercises can be introduced.

Descriptors of Weight Bearing Status
Full weight bearing (FWB): There are no restrictions and client can bear 100% body weight on the lower extremities (LE).
Non-weight bearing (NWB): No weight is borne on the involved limb
Partial weight bearing (PWB): Client is allowed to bear only a portion of body weight on lower extremities. It is sometimes expressed as a percentage of body weight
https://www.physio-pedia.com/Walking_Aids
Peer comment(s):

agree José Patrício : In orthopedics, weight-bearing is the amount of weight a patient puts on an injured body part. ()descarga de marcha) - https://en.wikipedia.org/wiki/Weight-bearing
1 hr
Thanks, Spielenschach.
agree Chema Nieto Castañón : El original es tan torcido que mal interpreté tu respuesta; tal y como explicas (y como cuento más abajo) la expresión en 1) alude a non-weight-bearing exercises. En el caso 2) se refiere a iniciar (partial) weight-bearing exercises. ¡¡¡Mis disculpas!!!
1 day 1 hr
Thanks, Chema, pero no decías en tu respuesta que es todo lo contrario, me estás mareando. ..:-)// Qué alivio! Además, por lógica el proceso tiene que ir non-partial-full.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

unaided gait

'WITH unaided gait' may work for ' SIN descarga de marcha';
Something went wrong...
7 hrs

partial weight bearing

La formulación del fraseo original resulta un tanto extraña. No obstante parece querer indicar que debe iniciarse la rehabilitación con ejercicios sin apoyo, ni siquiera con descarga (non-weight-bearing exercises), para sólo posteriormente iniciar apoyo con descarga (partial weight bearing exercises).
Por ejemplo,

1) Initiate rehab with non-weight-bearing exercises
2) Partial weight bearing exercises after 12 weeks


Sin descarga de marcha, literalmente, se refiere a sin apoyo con ayuda (por ejemplo muletas). En este caso no parece referirse a weight bearing sino precisamente a lo contrario; iniciar ejercicios pasivos sin apoyo, ni siquiera con descarga, para sólo posteriormente iniciar marcha con apoyo parcial (con descarga de peso durante la marcha).
Something went wrong...

Reference comments

4 days
Reference:

see

https://www.revistaartroscopia.com/44-volumen-05-numero-1/vo...
https://www.revistaartroscopia.com/44-volumen-05-numero-1/vo...
El tratamiento fue artroscópico, y realizado por dos Equipos Quirúrgicos, con técnicas similares. Se resecó el fragmento necrótico cruentando el fondo. El post - operatorio fue realizado ***con descarga del peso por 4 - 6 semanas***, restituyendo la movilidad en forma inmediata de acuerdo al confort.

Se encontraron 7 lesiones en la cara tibial del astrágalo y 12 en la cara peronea del astrágalo.

Se utilizó el criterio de evlolución de la escala de UCLA. Encontrando un 86% de excelentes y buenos resultados.

En nuestra impresión el tratamiento artroscópico en las lesiones de la osteocondritis del tobillo es una alternativa de elección, y los resultados en los deportistas es aceptable.

SUMMARY• This is a retrospective study about the results of arthroscopy treatment of chondral lesion of the ankle, performed in 19 patients, with a folio - up of 5 years. The meanage was 28 years (17 - 52). Most of the patients played amateur sports. The treatment was arthroscopic, and performed by two surgical teams. The nechrotic fragments were resected, and deep dow the lesions was cureted. ****No weight bearing was indicated during 4 - 6 weeks post - op*** allowing full range of motion depending on confort.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search