Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Tirandome por los suelos
English translation:
Dragging me through the mud
Added to glossary by
Marie Wilson
Mar 27, 2019 20:35
5 yrs ago
Spanish term
Tirandome por los suelos
Spanish to English
Other
Slang
I'm translating a telephone conversation between two people having an argument. One has swindled the other, pulling a fast one to make more money and putting the other guy's job and reputation at risk.
"Tirando me por los suelos, poco serio eres"
Here are other examples of its usage:
Villa: "Me da igual lo que diga Mourinho" - 20 Minutos
https://www.20minutos.es/deportes/noticia/villa-mourinho-bar...
6 oct. 2010 - Y yo con más motivo porque siempre estaba pensando en el fútbol y tirándome por los suelos. ¿Usted es de los que echa una mano en casa ...
Mary Hades - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
https://books.google.co.uk/books?isbn=1507120419
Sarah Dalton - 2015 - Juvenile Fiction
Mipobre y amoratado cuerpo ya ha tenido suficiente como para que siga tirándome por los suelos. «¡Arghh! ¡Ha sido peor que la última vez!», digo.
En la boca del dragón - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
https://books.google.co.uk/books?isbn=8490329524
Ken Follett - 2013 - Fiction
«Esta me la pagas, acabaré contigo aunque sea lo último que haga en la vida, Kincaid. Te estás pasando toda la entrevista tirándome por los suelos.
"Tirando me por los suelos, poco serio eres"
Here are other examples of its usage:
Villa: "Me da igual lo que diga Mourinho" - 20 Minutos
https://www.20minutos.es/deportes/noticia/villa-mourinho-bar...
6 oct. 2010 - Y yo con más motivo porque siempre estaba pensando en el fútbol y tirándome por los suelos. ¿Usted es de los que echa una mano en casa ...
Mary Hades - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
https://books.google.co.uk/books?isbn=1507120419
Sarah Dalton - 2015 - Juvenile Fiction
Mipobre y amoratado cuerpo ya ha tenido suficiente como para que siga tirándome por los suelos. «¡Arghh! ¡Ha sido peor que la última vez!», digo.
En la boca del dragón - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
https://books.google.co.uk/books?isbn=8490329524
Ken Follett - 2013 - Fiction
«Esta me la pagas, acabaré contigo aunque sea lo último que haga en la vida, Kincaid. Te estás pasando toda la entrevista tirándome por los suelos.
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 20, 2019 15:01: Marie Wilson Created KOG entry
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
Dragging me through the mud
Another option.
Example sentence:
She was fed with false information and she left me after dragging me through the mud.
Why did they desert me and not come to my defense and protest against the government for dragging me through the mud and making my life miserable?
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Best option. IMO.
3 hrs
|
Gracias, John :-)
|
|
agree |
Marcelo González
1 day 17 hrs
|
Thanks, Marcelo :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins
raking me over the coals
Maybe.
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/r...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-03-27 20:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
Or maybe "dragging me down".
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/r...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-03-27 20:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
Or maybe "dragging me down".
-1
20 mins
making scorn
To despise, underestimate,
Peer comment(s):
agree |
Vanessa Serrano
2 hrs
|
Gracias Vanessa!
|
|
disagree |
Robert Carter
: Back translation: "hacer desprecio"? Makes no sense to me, plus it's not idiomatic in the slightest.
3 hrs
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: with Robert
13 hrs
|
41 mins
Running me down like that
..... even when not motoring in a swish car.
1 hr
throwing me to the wolves
I.e. the delivery guy is putting him at the mercy of his angry customers by not fulfilling the order on time. Maybe?
Example sentence:
you’re you’re throwing me to the wolves, it’s pathetic!
11 hrs
Dropping me right in it
Just another option.....
1 day 19 hrs
ruining my good name/my reputation
From the context, I gather the metaphorical idea is that the speaker thinks the other person has "sullied" or "tarnished" his reputation (by inference of throwing him to the "suelo".
"Ruining my reputation like this; you're so irresponsible"
"Ruining my reputation like this; you're so irresponsible"
Discussion