Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
P.R. (Provincial Road) or the P.R.
English answer:
east of the SP
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-08-31 14:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
P.R. (Provincial Road) or the P.R.
Its transportation network has determined a breakdown of the territory: east of (the) P.R. 13 we find the historical centre and the residential area.
Aug 28, 2019 15:02: philgoddard changed "Language pair" from "Italian to English" to "English"
Aug 28, 2019 21:49: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Tony M, B D Finch, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
east of the SP
agree |
Tony M
5 mins
|
Thank you Tony
|
|
agree |
Mirelluk
12 mins
|
Thank you
|
|
agree |
B D Finch
: Yes, it's rather like the A41 and M25 being transformed into the RN41 and A25 by a French translator. We wouldn't know where we were!
2 hrs
|
Thanks :)
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
6 hrs
|
the P.R.
E.g. you'd say "east of the M25", rather than "east of M25"
neutral |
Tony M
: Though as Phil and Mark point out, the 'SP' should not be translated
47 mins
|
east of the P.R. 13
I attach one link, but there are many more examples.
M
Ok for "the SP 13" |
neutral |
Tony M
: Though as Phil and Mark point out, the 'SP' should not be translated
45 mins
|
Yes, I was thinking about that and then forgot to point it out to the asker. Thanks!
|
SP (no definite article)
I wouldn't use the definite article, because SP stands for something, it's not just a letter like A or B.
If you do use the article, you're effectively saying "east of the provincial road 13", which is wrong.
It's UK English :) |
neutral |
B D Finch
: Would you take M1 from London to Birmingham or would you take the M1? For the UK, a definite article is needed for a proper name of a road.// Yo get from here to Toulouse, I'd say "Take the RN20", not "Take RN20".//OK: depends if it's US or UK EN.
2 hrs
|
This is not about the M1. M is a single-letter abbreviation for motorway. SP is a two-letter acronym. Like I said, you wouldn't say "the provincial road 13".
|
Discussion
2) I opt for "the SP 13" as you suggested.
3) Finch: "Suggest a better way to say what I translated, please"
Best
https://www.kcet.org/shows/lost-la/the-5-the-101-the-405-why...
Canadians use the definite article, AFAIK. Cf
https://news.ycombinator.com/item?id=15229232
In any case, I'm not sure there is a clear-cut answer to this question. After all, these roads are not in an English-speaking country.
Since I was curious, I looked up how American news organizations refer to German autobahns (e.g., A67),
Here, it's "highway A3":
https://www.nbcnews.com/http://www.nbcnews.com/slideshow/sno...
Now, "the A5 Autobahn":
https://www.foxnews.com/world/several-killed-after-truck-rea...
Or "the A14 autobahn":
https://www.merriam-webster.com/dictionary/autobahn
Most of the time, I use the truncated version, e.g., the A67 (no "autobahn"), despite the usage of "Take I-67" and "Take 635 to..." and so on.
Maybe it'd be better to spell out the name of the road (if it has one)?
Or, if you say "the SP[number] [type of] road," there is no longer a UK/US difference.
Best wishes
:)
https://www.viamichelin.com/web/Routes/Route-Exeter-_-Devon-...
CR stands for county road, and the definite article is omitted.
From Tiverton take CR 20 to left on CR 401
http://www.kaufman-auctions.com/project/details/49458/
Follow CR 50 for about 3 miles to CR 5001
http://www.endorphinresorts.com/map.html