Dec 17, 2019 15:29
4 yrs ago
4 viewers *
Polish term
pod rygorem braku odpowiedzialności
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
Z analizy polisy ubezpieczeniowej dla firmy budującej drogę ekspresową:
"Zwracamy uwagę, że Ubezpieczający zobowiązany jest zgłosić Ubezpieczycielowi w formie pisemnej, *pod rygorem braku odpowiedzialności*, fakt oddania do użytkowania/ eksploatacji części obiektu, przed faktyczną data oddania ukończonej części obiektu do użytkowania/eksploatacji."
Co tam robi ten "brak"?
W guglach są informacje o nowym prawie budowlanym, ale brakuje mi wiedzy, żeby to sformułowanie przetłumaczyć odpowiednio.
Przykład: https://tinyurl.com/rvsx5wr
"Biorąc jednak po uwagę liczbę sporów pomiędzy podwykonawcami i inwestorami o zapłatę wynagrodzenia, wydaje się, że wprowadzenie dla zgody inwestora formy pisemnej "pod rygorem braku odpowiedzialności" jest jak najbardziej uzasadnione. Przede wszystkim taka regulacja zmobilizowałaby wykonawców do rzetelniejszego dokumentowania procesu budowlanego i bardziej transparentnego wprowadzania podwykonawców na budowę (...)."
"Zwracamy uwagę, że Ubezpieczający zobowiązany jest zgłosić Ubezpieczycielowi w formie pisemnej, *pod rygorem braku odpowiedzialności*, fakt oddania do użytkowania/ eksploatacji części obiektu, przed faktyczną data oddania ukończonej części obiektu do użytkowania/eksploatacji."
Co tam robi ten "brak"?
W guglach są informacje o nowym prawie budowlanym, ale brakuje mi wiedzy, żeby to sformułowanie przetłumaczyć odpowiednio.
Przykład: https://tinyurl.com/rvsx5wr
"Biorąc jednak po uwagę liczbę sporów pomiędzy podwykonawcami i inwestorami o zapłatę wynagrodzenia, wydaje się, że wprowadzenie dla zgody inwestora formy pisemnej "pod rygorem braku odpowiedzialności" jest jak najbardziej uzasadnione. Przede wszystkim taka regulacja zmobilizowałaby wykonawców do rzetelniejszego dokumentowania procesu budowlanego i bardziej transparentnego wprowadzania podwykonawców na budowę (...)."
Proposed translations
(English)
3 +2 | or else... shall bear no liability | Robert Foltyn |
3 | under the pain of hold harmless clause (being enforced) | Kamila Ołtarzewska |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
or else... shall bear no liability
Zmieniłbym szyk:
... is obliged to notify the Insurer of... before... or else the Insurer shall bear no liability whatsoever.
Jeżeli ubezpieczający nie zgłosi czegoś tam, to naraża się na to, że Ubezpieczyciel nie będzie ponosił odpowiedzialności, czyli nie pokryje ewentualnych szkód / strat / roszczeń itp.
... is obliged to notify the Insurer of... before... or else the Insurer shall bear no liability whatsoever.
Jeżeli ubezpieczający nie zgłosi czegoś tam, to naraża się na to, że Ubezpieczyciel nie będzie ponosił odpowiedzialności, czyli nie pokryje ewentualnych szkód / strat / roszczeń itp.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
58 mins
under the pain of hold harmless clause (being enforced)
Are hold harmless agreements enforceable?
With a hold harmless clause, you claim that you not only indemnify and protect the other party but that you hold them completely harmless. You deny that it is their fault at all. If you hold the party harmless, you are not simply claiming they will not be harmed. (google)
With a hold harmless clause, you claim that you not only indemnify and protect the other party but that you hold them completely harmless. You deny that it is their fault at all. If you hold the party harmless, you are not simply claiming they will not be harmed. (google)
Something went wrong...