Apr 7, 2020 08:46
4 yrs ago
84 viewers *
Spanish term
Fecha de Validación
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Pathology
The only 2 dates appearing in the header section a lab report for study of a prostectomy specimen are "Fecha de Recepcion" and "Fecha de Validación". Normally I would translate this as "Validation Date" or "Date of Validation" but this doesn't seem to make sense to me in this case. I would also normally have expected to see a report date or examination/study/test date included. I'd appreciate any comments and/or suggestions. Cheers, John.
Proposed translations
(English)
4 -1 | Result Reporting Date/Time | Chema Nieto Castañón |
4 +4 | validation date | philgoddard |
4 | Date of verification | María Perales |
Proposed translations
-1
17 hrs
Selected
Result Reporting Date/Time
Fase pre analítica: incluye todos los procesos desde la solicitud del análisis por parte del clínico, hasta el procesamiento de la muestra.
Fase analítica: abarca todos los procedimientos relacionados directamente con el procesamiento de la muestra.
Fase post-analítica: se fundamenta en la validación de resultados, elaboración y emisión del informe por parte del laboratorio.
(...)
Todo resultado analítico obtenido pasa por dos fases de validación antes de ser informado. La primera es la validación técnica, realizada por un técnico de laboratorio cuando los analizadores emiten los resultados. La segunda es la validación fisiopatológica, realizada por un facultativo cuando evalúa el informe global de un paciente, decidiendo su emisión o rechazo. El objeto de esta segunda validación es verificar la concordancia de los resultados analíticos con todos los datos fisiopatológicos y clínicos del paciente.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
En el enlace se explica el sentido.
En los informes de laboratorio (en España) habitualmente constan dos fechas que se corresponden con el momento de recepción de la muestra al laboratorio y con la fecha de validación técnica (el momento en que, tras comprobación, el técnico de laboratorio remite los resultados) y/o validación médica (que hace referencia al momento en que el facultativo de laboratorio correspondiente da el visto bueno final a los resultados previamente comprobados por el técnico), emitiendo el informe correspondiente al clínico solicitante.
Así, la fecha de validación se corresponde con el momento de emisión del informe-respuesta correspondiente por parte del laboratorio, obviamente tras su validación, técnica o médica según los casos.
... from sample collection to result reporting.
Pues eso. En español, "desde la recepción de la muestra hasta la validación de resultados".
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2020-04-08 02:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Me refiero, vaya, a que en español, desde la perspectiva de un técnico/médico de laboratorio (de análisis clínicos), la "validación de resultados" sería lo que el resto del mundo reconoce como "emisión del informe de laboratorio".
Fase analítica: abarca todos los procedimientos relacionados directamente con el procesamiento de la muestra.
Fase post-analítica: se fundamenta en la validación de resultados, elaboración y emisión del informe por parte del laboratorio.
(...)
Todo resultado analítico obtenido pasa por dos fases de validación antes de ser informado. La primera es la validación técnica, realizada por un técnico de laboratorio cuando los analizadores emiten los resultados. La segunda es la validación fisiopatológica, realizada por un facultativo cuando evalúa el informe global de un paciente, decidiendo su emisión o rechazo. El objeto de esta segunda validación es verificar la concordancia de los resultados analíticos con todos los datos fisiopatológicos y clínicos del paciente.
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://...
En el enlace se explica el sentido.
En los informes de laboratorio (en España) habitualmente constan dos fechas que se corresponden con el momento de recepción de la muestra al laboratorio y con la fecha de validación técnica (el momento en que, tras comprobación, el técnico de laboratorio remite los resultados) y/o validación médica (que hace referencia al momento en que el facultativo de laboratorio correspondiente da el visto bueno final a los resultados previamente comprobados por el técnico), emitiendo el informe correspondiente al clínico solicitante.
Así, la fecha de validación se corresponde con el momento de emisión del informe-respuesta correspondiente por parte del laboratorio, obviamente tras su validación, técnica o médica según los casos.
... from sample collection to result reporting.
Pues eso. En español, "desde la recepción de la muestra hasta la validación de resultados".
--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2020-04-08 02:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Me refiero, vaya, a que en español, desde la perspectiva de un técnico/médico de laboratorio (de análisis clínicos), la "validación de resultados" sería lo que el resto del mundo reconoce como "emisión del informe de laboratorio".
Note from asker:
Thanks for the thorough explanation Nieto. |
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: Sorry, but your reference simply doesn't support your answer. It says "verificar la concordancia de los resultados analíticos con todos los datos..." That's validation, not "issuing a report".
13 hrs
|
Yes, I know; just wanted to be clear as to what "validación" means here. What I explain after that comes from my own clinical experience; the second date/time on a clinical lab report correspond, from a practical point of view, to result reporting.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all the information. I decided to go with this in this case, but with accomanying notes."
24 mins
Date of verification
Espero que te sirva de ayuda.
http://www.hospitalregionaldemalaga.es/LinkClick.aspx?fileti...
La validación técnica es la verificación de que los equipos mantienen estas
características y que los resultados obtenidos se han procesado en equipos adecuados en
condiciones adecuadas.
http://slab.lk/Support/TESTING LABORATORIES/TL-GL(P)-04-Spec...
The interpretation of test results for identification and
verification of micro-organisms is strongly connected to the experience of the performing analyst
and should be monitored for each analyst on a regular basis
http://www.hospitalregionaldemalaga.es/LinkClick.aspx?fileti...
La validación técnica es la verificación de que los equipos mantienen estas
características y que los resultados obtenidos se han procesado en equipos adecuados en
condiciones adecuadas.
http://slab.lk/Support/TESTING LABORATORIES/TL-GL(P)-04-Spec...
The interpretation of test results for identification and
verification of micro-organisms is strongly connected to the experience of the performing analyst
and should be monitored for each analyst on a regular basis
+4
4 hrs
validation date
We don't know what is being validated - it could be the samples before they're tested, or the test results before they're sent out. Either way, I don't think it's your problem, and I don't see how else you could translate it.
Note from asker:
Thanks Phil. Good point. In the end I decided to go with Nieto's suggestion in this case. |
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
19 mins
|
agree |
RBell01
4 hrs
|
agree |
neilmac
: I get this a lot in my EDI material; I suppose it's the same in most contexts.
6 hrs
|
agree |
Brenda Ramirez
: Yes, good translation
1 day 8 hrs
|
Discussion
Well, wonder if it makes sense.
¡Saludos!
And so it is not really an exam/test date (those are internal lab times, from beginning to end of process) but the very last step from a lab perspective -which is equivalent, from a practical point of view, to the result report date.
And also with Phil - we don't have enough info to be sure.