Glossary entry

English term or phrase:

corniness

Spanish translation:

el convencionalismo / la rutina social

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 25, 2021 15:51
2 yrs ago
24 viewers *
English term

corniness

English to Spanish Marketing Marketing
Embrace the corniness.
Things like meeting icebreakers can feel silly, but they also tend to work in easing awkwardness and opening up new avenues of conversation.

Thank you in advance for your help!
Change log

Nov 30, 2021 18:30: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Javier Canals Nov 25, 2021:
acepciones locales "corny" y "corniness" es una de esas palabras cuyo significado está cambiando con frecuencia. Originalmente se traduciría (en España) como "cursi", o también "banal".
Hoy en día se emplea para designar una broma muy repetida, que ya todos conocen, o decir algo supuestamente gracioso que en realidad no lo es.
Pienso que en Argentina se utilizarán otros términos que en España.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

el convencionalismo // la rutina social

Entiendo que en este caso "corniness" no tiene nada que ver con lo que entendemos por cursilería.
Al ser un término muy polisémico, como bien indica Javier, hay que traducirlo contextualmente. En este caso se refiere a los procedimientos estereotipados, poco originales y nada imaginativos que sin embargo resultan útiles a la hora de romper el hielo en una reunión.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-11-25 18:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Al tratarse de un título, se podría decir algo como:
- "Adopte el convencionalismo
- "Utilice los convencionalismos sociales"
- "Practique la rutina social"
Peer comment(s):

agree Javier Canals : Eso es
14 hrs
Coincidimos, saludos, Javier - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
7 mins

cursilería

Peer comment(s):

agree François Tardif
1 hr
Merci, François.
agree Marta Moreno Lobera
18 hrs
Gracias, Marta.
agree Edward Bickett (X)
1 day 2 hrs
Thanks, Edward!
agree Clara Bugallo
3 days 7 hrs
¡Gracias de nuevo, Clara!
Something went wrong...
22 hrs

banalidad, insustancialidad

De acuerdo con Javier y Beatriz, hay que traducirlo por el contexto. Estas son mis aportaciones. También en el día a día he oído "hablar del tiempo".
Example sentence:

https://www.xlsemanal.com/estilo/20170215/psicologia-conversacion-deje-de-hablar-del-tiempo.html

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search