Glossary entry

Spanish term or phrase:

En forma de lluvia

English translation:

Sprinkle

Added to glossary by Poughkeepsie
Sep 23, 2022 17:34
1 yr ago
44 viewers *
Spanish term

En forma de lluvia

Spanish to English Social Sciences Cooking / Culinary Recipe
Hi,

Looking for help with the expression "en forma de lluvia" in a haute cuisine recipe. I would say something like "sprinkle" but I'm not sure if there's a nuance I'm missing.

It says:

"Añadimos el calcio oxido en forma de lluvia sobre la base de zumo de naranja y lo diluimos."

Thanks in advance!
Proposed translations (English)
4 +4 Sprinkle
3 +2 Drizzle

Discussion

Calcio oxido? Does it really say 'calcio oxido' in the original? That is not Spanish! Calcium oxide is óxido de calcio. It makes me think it has been translated from English.
philgoddard Sep 23, 2022:
It's a powder. Webster's defines drizzle as "to shed or let fall in minute drops or particles".
philgoddard Sep 23, 2022:
Doesn't sound very appetising Calcium oxide, aka quicklime, used to make steel and concrete, causes severe irritation when inhaled or placed in contact with mucous membranes.

Proposed translations

+4
41 mins
Selected

Sprinkle

I think sprinkle is perfect. It’s simply another way of saying espolvorear. It also conveys the idea, like drizzle, as we say ‘a sprinkle of rain’. However, we tend to talk about drizzling liquids but sprinkling powders, and I presume the calcium oxide is a powder?
Example sentence:

Espolvorear: Repartir en forma de lluvia azúcar u otro alimento en polvo sobre al superficie de un preparado de cocina.

Peer comment(s):

neutral philgoddard : I put this as an answer, but deleted it because I thought ormiston's answer was spot on. I looked up drizzle, and it can be used for solids as well.
5 mins
That’s interesting that it can be used for solids as well. Personally, it’s always been drizzling oils and sprinkling sugar for me. The other way sounds unnatural. Maybe it’s a regional thing.
agree Adrian MM. : add ... in sprinkled form - to distinguish from use as a main verb, so 'to sprinkle the ...'..
1 hr
neutral ormiston : I don't think sprinkled is a form..sorry, my comment is for Adrien.
2 hrs
agree Amanda Foy : I looked up how calcium oxide is used in cooking, and since it is used as a solid, "sprinkle" is what seems like the best option (versus "drizzle," which is often for liquids or pourable things, not powders)..
3 hrs
agree Adoración Bodoque Martínez
18 hrs
agree neilmac : Sprinkle is fine for powders, but so is "drizzle" - A search for "drizzle the icing sugar" gets 27500 hits....
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
+2
26 mins

Drizzle

Would convey the right quantity...and rainy image!
Peer comment(s):

agree philgoddard
4 mins
neutral Adrian MM. : > not clear whether drizzle is being used as the main verb: to 'drizzle' the quicklime or added in 'drizzle(d)'or 'drizzly' form.
2 hrs
agree neilmac : First thing that sprang to mind here… :) And a search for "drizzle the icing sugar" gets 27500 hits...
12 hrs
Yes, a bit like how it can 'rain' ash..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search