Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
En forma de lluvia
English translation:
Sprinkle
Added to glossary by
Poughkeepsie
Sep 23, 2022 17:34
1 yr ago
44 viewers *
Spanish term
En forma de lluvia
Spanish to English
Social Sciences
Cooking / Culinary
Recipe
Hi,
Looking for help with the expression "en forma de lluvia" in a haute cuisine recipe. I would say something like "sprinkle" but I'm not sure if there's a nuance I'm missing.
It says:
"Añadimos el calcio oxido en forma de lluvia sobre la base de zumo de naranja y lo diluimos."
Thanks in advance!
Looking for help with the expression "en forma de lluvia" in a haute cuisine recipe. I would say something like "sprinkle" but I'm not sure if there's a nuance I'm missing.
It says:
"Añadimos el calcio oxido en forma de lluvia sobre la base de zumo de naranja y lo diluimos."
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
4 +4 | Sprinkle | Liam Hendry |
3 +2 | Drizzle | ormiston |
Proposed translations
+4
41 mins
Selected
Sprinkle
I think sprinkle is perfect. It’s simply another way of saying espolvorear. It also conveys the idea, like drizzle, as we say ‘a sprinkle of rain’. However, we tend to talk about drizzling liquids but sprinkling powders, and I presume the calcium oxide is a powder?
Example sentence:
Espolvorear: Repartir en forma de lluvia azúcar u otro alimento en polvo sobre al superficie de un preparado de cocina.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I put this as an answer, but deleted it because I thought ormiston's answer was spot on. I looked up drizzle, and it can be used for solids as well.
5 mins
|
That’s interesting that it can be used for solids as well. Personally, it’s always been drizzling oils and sprinkling sugar for me. The other way sounds unnatural. Maybe it’s a regional thing.
|
|
agree |
Adrian MM.
: add ... in sprinkled form - to distinguish from use as a main verb, so 'to sprinkle the ...'..
1 hr
|
neutral |
ormiston
: I don't think sprinkled is a form..sorry, my comment is for Adrien.
2 hrs
|
agree |
Amanda Foy
: I looked up how calcium oxide is used in cooking, and since it is used as a solid, "sprinkle" is what seems like the best option (versus "drizzle," which is often for liquids or pourable things, not powders)..
3 hrs
|
agree |
Adoración Bodoque Martínez
18 hrs
|
agree |
neilmac
: Sprinkle is fine for powders, but so is "drizzle" - A search for "drizzle the icing sugar" gets 27500 hits....
1 day 12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
+2
26 mins
Drizzle
Would convey the right quantity...and rainy image!
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
4 mins
|
neutral |
Adrian MM.
: > not clear whether drizzle is being used as the main verb: to 'drizzle' the quicklime or added in 'drizzle(d)'or 'drizzly' form.
2 hrs
|
agree |
neilmac
: First thing that sprang to mind here… :) And a search for "drizzle the icing sugar" gets 27500 hits...
12 hrs
|
Yes, a bit like how it can 'rain' ash..
|
Discussion