Dec 2, 2022 23:24
1 yr ago
58 viewers *
Spanish term

Patrimonio

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Quisiera una segunda opinión con este término. Siento que por el contexto en inglés podría usar la palabra: asset.

"El patrimonio se debe redistribuir cuando el testamento lo indique"

Muchas gracias por su ayuda.

Thank you so much.
Proposed translations (English)
3 +7 Estate
4 Estate, Assets
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Toni Castano, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Dec 2, 2022:
We've had **over 500 questions*** about this term, many with the same context as yours.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

Estate

This is just a guess based on my rudimentary knowledge of probate law in the United States.
Peer comment(s):

agree María Gómez Carranza
7 mins
Thank you, María.
agree neilmac
8 hrs
Thank you, Neilmac.
agree Adrian MM.
10 hrs
Thank you, Adrian.
agree Jessica Crotti
17 hrs
Thank you, Jessica.
agree -.- (X) : coincido
22 hrs
Thank you, Jonathan.
agree Michael Meskers : Once in a rare while I have translated this term as "assets." That said, in most contexts "estate" is what the best rendering of the term is in the US.
1 day 20 mins
Thank you, Michael.
agree AllegroTrans
1 day 11 hrs
Thank you, Allegro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
1 day 18 hrs

Estate, Assets

Estate is correct but so too would be Assets.
In the example sentence I think Estate would be best.
Example sentence:

Dealing with the estate of someone who's died.

You’re responsible for the assets from the date of death until the date everything has been passed on to the beneficiaries. This is known as the ‘administration period’.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search