Glossary entry

Spanish term or phrase:

alcance de las publicaciones

English translation:

reach

Added to glossary by Manuel Aburto
Apr 25, 2023 00:58
1 yr ago
38 viewers *
Spanish term

alcance de las publicaciones

Spanish to English Other Media / Multimedia
Buenas noches,

Estoy traduciendo un documento en donde el término consultado solo aparece un par de veces, por lo que me estoy auxiliando de un vinculo relacionado para brindarles mayor contexto; sin embargo, la primera parte corresponde al texto de mi traducción:

Parte 1
- Alcance de las publicaciones en las redes sociales
- Alcance en el Año Fiscal 2021
- Alcance total de campañas realizadas por la organización en 2021
- Reproducciones de videos de campañas realizadas por la organización en 2021


Estoy asumiendo que en el caso (i) del documento que estoy traduciendo "alcance" se podría traducir como "hits"
No estoy seguro de en "Alcance total de campañas" se podría traducir "alcance" como "scope" y en "Alcance en el Año Fiscal 2021" no estoy muy seguro si aplica igual, es decir, traducir "alcance" como "scope"


Parte 2
https://www.optimizacion-online.com/redes-sociales-alcance/

ALCANCE DE LAS PUBLICACIONES EN REDES SOCIALES
El alcance consiste en el número de fans que ven una publicación determinada; se refiere a la parte orgánica, es decir, las vistas que se produjeron de forma directa y no a través de otra acción como cuando un amigo comenta, comparte o le da ‘me gusta’ a la publicación, y tampoco se refiere a la cantidad de impresiones de una publicación patrocinada.
Proposed translations (English)
5 +5 reach
4 +1 Readership
References
reach
Change log

Apr 25, 2023 01:15: philgoddard changed "Field (write-in)" from "Social media - Internet" to "(none)"

Proposed translations

+5
43 mins
Spanish term (edited): alcance
Selected

reach

https://www.ipsos.com/en/ipsos-encyclopedia-coverage#:~:text...
"Coverage - also known as 'reach' - is expressed as the percentage of an audience (individuals or households) with an opportunity to see a piece of content (programming, editorial or advertising) delivered by a medium."
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I've already said this.//My link refers to a noun. We've had this question many times before with the same context. By answering it, you're encouraging people to post the same questions over and over again.
4 hrs
Same spelling, but very different meaning. Your link refers to the verb 'to reach' - Asker's question is about the noun 'reach', which is a standard performance parameter used by media analysts as per my quote from IPSOS.
agree Patricia Fierro, M. Sc.
13 hrs
agree ormiston
14 hrs
agree neilmac : "Campaign Reach is a count of the number of people who viewed your digital advertisements"...
14 hrs
neutral Andrew Bramhall : You should have added 'campaign' to 'reach' for it to make full sense in the context here;//alright then, but reach alone is still too vague despite your protestations to the contrary.
14 hrs
The expression in the question header is alcance de las publicaciones, which appears in the first bullet point after Parte 1 in Asker's quote from the ST. // Most specialist jargon is 'vague' to the uninitiated :)
agree Bianca Atti Barona
15 hrs
disagree Jose Marino : With Phil
2 days 5 hrs
agree Diego Arana
7 days
agree Damián Espitia
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

Readership

Readership of the publications on social networks;

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-04-25 03:23:10 GMT)
--------------------------------------------------

'Audience' would also work in my opinion.
Peer comment(s):

disagree Jennifer Levey : Asker's question is about the standard performance parameter, 'reach' used by media analysts as per my quote from IPSOS.// No, alcance/reach is a number, a statistic, a performance indicator that quantifies an 'audience'.
8 hrs
Be that as it may, it ultimately boils down to an audience of some kind.
agree philgoddard : There's nothing wrong with this, though I associate it more with traditional print media. And audience is fine too.
10 hrs
Thanks Phil;
agree Jose Marino
2 days 3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

reach

Peer comments on this reference comment:

neutral Andrew Bramhall : Audience or readership would be more precise in the circumstances.// because 'reach' as per your link and JL's answer is too generalised, and not specific enough to the context.
2 hrs
Why?
neutral Jennifer Levey : I repeat: Asker's question is about the standard performance parameter, 'reach' used by media analysts as per my quote from IPSOS. Additional source: I was data manager in a broadcast media observatory many years ago.
10 hrs
So you're saying it doesn't mean reach, it means reach. OK...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search