Glossary entry

Spanish term or phrase:

cuota integra estatal

English translation:

Total tax due at national/country level

Added to glossary by ALIOLI2
Jul 29, 2023 16:43
10 mos ago
33 viewers *
Spanish term

CUOTA INTEGRA ESTATAL

Spanish to English Medical Economics ECONOMICS
EN LA TRADUCCIÓN DEL MODELO 100 AL INGLÉS DE LA AGENCIA TRIBUTARIA ESPAÑOLA
Change log

Aug 6, 2023 20:07: ALIOLI2 Created KOG entry

Discussion

Helena Chavarria Jul 30, 2023:
‘Estatal’ means ‘national’ (Spanish), to differentiate it from ‘autonómico’ (relating to an Autonomous Community.
Taña Dalglish Jul 29, 2023:
https://sede.agenciatributaria.gob.es/Sede/en_gb/ayuda/manua...
8.6.3.1. Cuota íntegra estatal
El cálculo de la cuota íntegra estatal correspondiente a la base liquidable general se realizará de la siguiente forma:

A la base liquidable general (sin descontar el importe del mínimo personal y familiar) se le aplicarán los tipos correspondientes a la escala general del impuesto.
Thomas Walker Jul 29, 2023:
Can't help you without some context If you want assistance in finding an English equivalent for your target phrase, you just have to provide some context - at least a sentence before and after the target phrase; even better, the whole paragraph in which the target phrase is embedded.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Total tax due

I think you can consider 'estatal' redundant, it simply means national/domestic.

Good ref. here from the always reliable Rebecca Jowers:https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/accounting/213...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-29 19:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, the Hacienda's own translation on its website is dreadful...
Note from asker:
Thanks a million
Peer comment(s):

agree patinba
16 mins
Many thanks ;-)
agree Helena Chavarria : You can’t go wrong with Rebecca Jowers’ answers.
15 hrs
Many thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I don't think "estatal" is redundant, because you then have to differentiate between "estatal" and "autonómico""
5 hrs
Spanish term (edited): cuota íntegra estatal

gross domestic tax liability

No need for all caps, nor to repeat the question, nor - even in a mind-boggling heatwave - to mis-label as medical + economics when the query seems to be law - taxation.

estatal: domestic, though still reeling in : 'Contribuyentes residentes en el extranjero: La base liquidable general se someterá a gravamen aplicando la escala del artículo 63.1 Ley IRPF y la siguiente..'

cuota íntegra : (Esp) gross tax liability -> tax rate times the taxable 'basis', before tax deductions and credits (IMO: allowances and reliefs), West.

cuota íntegra : total tax liability, Alcaraz and Hughes (IMO confusable with tax liability on total income).

Otherwise, there must be doubt about the first, self-contradictory ProZ answer accepted of a *net* tax liability (before retentions and payments on account).

More context is needed for a personal income tax 'grossing-up' scenario vs. a (UK) corporation (AmE) corporate tax on profits (company income).

PS I am always wary of assertions that there are no direct e.g. UK equivalents in tax.
Example sentence:

Your total income is your gross income from all sources less certain deductions, such as expenses, allowances and reliefs.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search