Glossary entry

English term or phrase:

Transformative Technology of the Mind

Spanish translation:

tecnología transformadora de la mente, tecnología para transformar la mente

Added to glossary by O G V
Aug 29, 2023 17:35
9 mos ago
13 viewers *
English term

Transformative Technology of the Mind

English to Spanish Art/Literary Music
Tipo de documento: Artículo científico sobre el origen de la música
País de origen: Estados Unidos
Receptores de destino: Latinoamérica
Contexto: Their exchange laid the foundation for the discussion among contemporary adaptationists and nonadaptationists and contributed to the thinking of those who argue for Mixed Origins of Music or that it is a Transformative Technology of Mind.
Change log

Aug 29, 2023 17:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 30, 2023 09:23: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Sep 3, 2023 22:30: O G V changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3822292">Denise Farias's</a> old entry - "Transformative Technology of the Mind"" to ""tecnología transformadora de la mente y otras sugerencias""

Proposed translations

16 hrs
Selected

tecnología transformadora de la mente y otras sugerencias

nuevamente optaría por minúsculas salvo que se trate de un concepto estandarizado y repetido o con carácter digamos de idea registrada o propuesta conceptual con marchamo propio.
Literalmente:
tecnología transformadora de la mente
o
tecnología capaz de transformar la mente
tecnología con la capacidad de transformar la mente
tecnología que transforma de la mente
tecnología para transformar la mente

saludos y bienvenida al kudoz :)

OGV





--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-09-03 22:39:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A los autores a veces les gusta o les vence la tentación de las mayúsculas para que parezca que son ideas propias o conceptos especiales con una categoría por encima de la palabra en su uso normal. Muchas veces hay algo que lo fundamenta pero conviene considerar que en inglés se tiende a poner muchas palabras en mayúsculas que en nuestro idioma no las llevarían.
Se ve muy claro con un ejemplo más sencillo: Teoría de la Música (como asignatura, materia de análisis, título de un libro…) y teoría de la música como alusión general. Ocurre que se da un salto y hay conceptos habituales que se ponen en mayúsculas por subirlos de categoría.


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-09-03 22:45:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es una decisisión estilística pero en casos así resulta más natural optar por las minúsculas :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias! La verdad es que no pude encontrar nada acerca de si es un concepto estandarizado, por eso vine a preguntar. Muchas gracias por tu respuesta y tu bienvenida <3"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search