Glossary entry

Spanish term or phrase:

muerte tecnologizada

English translation:

technologization of death

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2023-09-18 20:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 14, 2023 20:52
8 mos ago
33 viewers *
Spanish term

muerte tecnologizada

Spanish to English Medical Medical (general)
Estoy traduciendo un documento médico y hay una sección en la que se dan las razones por las que no se debe ingresar a UCI a pacientes irrecuperables. Uno de estos puntos incluye el término "muerte tecnologizada". No logro entender a que hace referencia. Este es el contexto:
¿Por qué no es razonable ingresar a UCI pacientes irrecuperables?
• Estos pacientes no se benefician de las intervenciones.
• Bloquean camas a pacientes recuperables (maleficencia).
• Prolongan agonía innecesariamente (maleficencia).
• Aumentan los gastos injustificadamente (justicia sanitaria).
• No se respeta la dignidad de morir (muerte tecnologizada).

El documento está siendo traducido para una certificación internacional que será entregada a una empresa de Estados Unidos.
Espero puedan ayudarme con esta duda. Muchas gracias de antemano!
Change log

Sep 14, 2023 20:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 15, 2023 13:15: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

ezpz Sep 19, 2023:
¯\_(ツ)_/¯
Claire Knell Sep 19, 2023:
I really don't agree with the translation chosen by peer agreement... Do we just have to accept it then?

Proposed translations

+3
16 hrs
Selected

technologization of death

También lo encontré como "technologized death", pero con menos frecuencia.

Entiendo a que hace referencia al hecho de someter a un paciente a muchos procedimientos invasivos y a máquinas que le mantienen con vida a como dé lugar tratando de evitar lo inevitable.
"Medicalización del final de la vida y la muerte: la muerte ha sido despojada de su dimensión humana y transcurre en las instituciones sanitarias lejos de la contención familiar y muy frecuentemente luego de heroicos esfuerzos médicos. Ha quedado muy escondida en la historia la figura del despenador que ahorraba sufrimientos morales al moribundo y hoy se exige y se proporciona una muerte tecnologizada a la que la mayoría desea recurrir en busca de una esperanza de vida. Se habla de futilidad terapéutica, directivas anticipadas y limitación del esfuerzo terapéutico en un intento por proporcionar una dosis humana a la muerte medicalizada." (sacado de https://www.fcchi.org.ar/medicalizacion-de-la-vida/)
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
agree Neil Ashby
3 hrs
agree neilmac
19 hrs
agree Arturo Oswal Alva Mendiburu : "La tecnologización de la muerte" o "muerte tecnologizada" es lo mismo en Español, pero, se usa más la segunda expresión. Son términos nuevos recientemente aparecidos en el diccionario.
2 days 11 hrs
disagree Claire Knell : Your first link seems to suggest that "medicalization/technologization" of death are both suitable, however, this source text appears to be originally in Arabic (?) and "technologization..." gets barely any Google hits. Your 2nd link is a Spanish source!
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda!"
16 hrs

life support

A ver, la parte en paréntesis es como un ejemplo de la frase que le precede.

...
Prolongs suffering. (Inefficiency)
...
Lack of dignity in death. (___)

No es una frase estándar ni mucho menos, ya puedes ver los resultados en Google.

So, trying to figure out what he means by his phrase, using the word "technology", in the context of the "ICU":
- hooking a person up to machines to sustain his vitals
- when he is clearly going to die in only a matter of time
- is immoral and insensitive use of modern technology.

Lo que propongo es que en vez de traducir su frase artística,
you instead point to the common term referring to keeping someone alive via tubes plugged in up and down their body.
Porque nuestro trabajo es que se entienda qué leches escribe el autor, no intentar ser igual de creativos para que aún se tenga que buscar qué significa.
Something went wrong...
+1
3 days 22 hrs

[over]medicalised death

"Medicalised death" was my first thought when I saw this term...

Read this article from UCL. Implies that a "medicalised" death is one which has "a high level of involvement from doctors and technology."

Link to UCL article: https://www.ucl.ac.uk/news/2022/feb/experts-warn-increasing-...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs (2023-09-18 19:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Please also see: https://journalofethics.ama-assn.org/article/how-do-medicali...

Quote: "Today our societal avoidance of death has led, in part, to “medicalized” dying, by which we mean a dying process facilitated or prolonged by medical intervention."
Peer comment(s):

agree ezpz : At least this expression is somewhat familiar in English. Anyway, I hope this serves as consolation to the tragedy that was the selected answer.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search