Nov 28, 2023 17:10
6 mos ago
34 viewers *
English term
blast meeting
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Business / corporate jargon
I am translating the following sentence:
We had a blast meeting some of you at (trade exhibition), we hope it'll happen again soon!
It is part of the Season's Greetings that a company is sending to customers and suppliers.
I have a vague idea that "blast meeting" might refer to a relatively short meeting that covers or achieves a lot, but I am not even sure of this. Or is it just another way of saying "very interesting / valuable meeting"?
I would be grateful for any assistance on this. I am translating for Spain.
Many thanks.
We had a blast meeting some of you at (trade exhibition), we hope it'll happen again soon!
It is part of the Season's Greetings that a company is sending to customers and suppliers.
I have a vague idea that "blast meeting" might refer to a relatively short meeting that covers or achieves a lot, but I am not even sure of this. Or is it just another way of saying "very interesting / valuable meeting"?
I would be grateful for any assistance on this. I am translating for Spain.
Many thanks.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | Un gran placer / Lo pasamos genial / Nos encantó | Jacqueline O'Neill Huerta |
4 +3 | la pasamos regio en el encuentro | patinba |
Proposed translations
+3
1 hr
English term (edited):
had a blast meeting some of you
Selected
Un gran placer / Lo pasamos genial / Nos encantó
I was also reading this as "a blast meeting", but after re-reading the phrase a few times, I'm pretty certain they actually mean, "We had a BLAST meeting some of you...", aka, we really enjoyed OR we had fun meeting some of you. Thus, I think your second interpretation is closer to the intended meaning.
The following options come to mind, but these are just for brainstorming purposes so you can choose the option that fits best for this context [I chose 'vosotros' because it seems they're using a friendly, yet polite tone in their message]:
1) Fue un gran placer conocer a varios de vosotros y vosotras...
2) Nos encantó conocer a varios de vosotros y vosotras...
3) Lo pasamos genial conociendo a varios de vosotros y vosotras...
The following options come to mind, but these are just for brainstorming purposes so you can choose the option that fits best for this context [I chose 'vosotros' because it seems they're using a friendly, yet polite tone in their message]:
1) Fue un gran placer conocer a varios de vosotros y vosotras...
2) Nos encantó conocer a varios de vosotros y vosotras...
3) Lo pasamos genial conociendo a varios de vosotros y vosotras...
Note from asker:
Thank you. |
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
6 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs
|
agree |
Adoración Bodoque Martínez
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
1 hr
la pasamos regio en el encuentro
or something along those lines.
"Have a blast" means to have a great time, to have a lot. of fun.
"Have a blast" means to have a great time, to have a lot. of fun.
Note from asker:
Thank you. |
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
8 mins
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs
|
agree |
Pablo Cruz
: Me encanta lo de "regio", nunca lo había oído en España pero se entiende al instante... Buen finde
2 days 15 hrs
|
Discussion
https://www.gymglish.com/en/gymglish/english-translation/hav...
Definition
to have a blast: to have a good time, to really enjoy oneself IDIOM
We had a blast at Disneyland; we really had a super time.
Both answers posted already are right. The final choice will depend on the target country and/or style.