Sep 1, 2001 07:02
22 yrs ago
44 viewers *
Spanish term

Exponen que...

Spanish to English Law/Patents
(Contrato)
Ambas partes se reconocen la capacidad necesaria para obligarse y contratar a cuyos efectos
EXPONEN QUE:
Primero: El arrendador es concesionario....
Segundo:...

Gracias!

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

both parties hereby state the following:

1) etc.
Peer comment(s):

agree Bertha S. Deffenbaugh : Excelente opción.
1 hr
agree Lafuente
2 hrs
agree bea0
3 hrs
disagree laBern : It should be "as follows". Following is an adjuctive: it needs a noun after it
5 hrs
disagree Heathcliff : Although often used, neither "the following:" nor "as follows" is top-tier English.
7 hrs
agree Sanchia Holder
4024 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+3
10 mins

(the parties) declare

This is standard terminology in contracts.
Reference:

experience

Peer comment(s):

agree Patricia Lutteral
5 mins
agree Jorge Alvarez Spencer
49 mins
agree bea0
3 hrs
Something went wrong...
+1
48 mins

THEY ARE REPRESENTING THAT:

To represent means to state; used frequently in US.
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree Bertha S. Deffenbaugh
56 mins
Something went wrong...
-1
1 hr

witnesseth that

this is how I usually translate "exponen que" in this context, if you want a legalese term
Peer comment(s):

disagree Heathcliff : "Witnesseth" is the singular form of the verb. Two or more parties simply "witness."
6 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

Both parties hereby MANIFEST AND DECLARE

This is a formula my lawyer father always used (Standard Legal Forms).
Peer comment(s):

agree bea0
1 hr
agree Heathcliff : Just so.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search