Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cross fertilisation
Chinese translation:
互相促进/补充
Added to glossary by
English Chinese Medical Translator - Jimmy Deng
Sep 23, 2003 02:45
20 yrs ago
English term
cross fertilisation
English to Chinese
Other
Economics
Economy
刋 fertilisation between 3 actors: a public-private cross fertilisation between the different leading actors in the creative economy, namely knowledge centres, businesses and government
Proposed translations
(Chinese)
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
互相促进/补充
The proposed answer is in GB2312 encoding (Simplified Chinese). If you can not read it under this code, please send me an email.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
19 mins
公私协力/公私合营
即政府、商界和知识界通力合作,孕育一个富有创造力和竞争力的经济体。
+1
57 mins
~{;%29;%Rf~}
Sounds somehow awkward, but should be fairly close in meaning.
Peer comment(s):
agree |
chance (X)
: What is your encoding ?
3 hrs
|
1 day 13 hrs
交叉孕育, 互为孕育
Here, three actors are involved.They cross educate each other and make themselves grow in knowledge.
fertilisation means 施肥,
fertilisation means 施肥,
1 day 13 hrs
交叉孕育, 互为孕育
Here, three actors are involved.They cross educate each other and make themselves grow in knowledge.
My suggestion is based on the original
meaning of fertilisation which means 施肥,
My suggestion is based on the original
meaning of fertilisation which means 施肥,
8 days
が蚌癡, が蚌癡
が蚌癡 is verb
が蚌癡 is noun (should be used here)
The result of が蚌癡 is to educate each other. It is like giving fertilisation to each other and make
all partities grow together.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 05:43:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, mistyping, the second term should be
が蚌癡 is noun (should be used here)
が蚌癡 is noun (should be used here)
The result of が蚌癡 is to educate each other. It is like giving fertilisation to each other and make
all partities grow together.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-01 05:43:52 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, mistyping, the second term should be
が蚌癡 is noun (should be used here)
4 hrs
huxiang chuanshou
Sorry I don't think I can type Chinese characters. It is a metaphorical expression.
chuanshou huafen means 'pollination'. Is this suitable if you want to preserve the metaphor? 'Cross-fertilisation' = 'cross-pollination'in English.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs 28 mins (2003-09-25 11:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Here are the Chinese characters:
互相传授
传授花粉
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2003-10-02 07:49:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Exchange of ideas, and possibly, personnel,between dissimilar operations,to introduce \'new\' ways of thinking,managing,etc to each other, for enhanced results.
In this case,universities etc,companies and the government will be involved. Could be achieved through a joint organisation, working group, or forums, for example.
chuanshou huafen means 'pollination'. Is this suitable if you want to preserve the metaphor? 'Cross-fertilisation' = 'cross-pollination'in English.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 8 hrs 28 mins (2003-09-25 11:14:01 GMT)
--------------------------------------------------
Here are the Chinese characters:
互相传授
传授花粉
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2003-10-02 07:49:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Exchange of ideas, and possibly, personnel,between dissimilar operations,to introduce \'new\' ways of thinking,managing,etc to each other, for enhanced results.
In this case,universities etc,companies and the government will be involved. Could be achieved through a joint organisation, working group, or forums, for example.
Something went wrong...