Glossary entry

English term or phrase:

civic pride

Chinese translation:

愛我公民 or 公民自豪感

Added to glossary by Roddy Stegemann
Feb 4, 2004 07:39
20 yrs ago
English term

civic pride

English to Chinese Social Sciences Government / Politics community / propaganda / defensive attitudes
Civic pride differs from national pride in so far as it represents pride in one's community that shows itself even when foreign nationals are not present.

National, regional, or territorial pride is easy to find when a foreign national is present, because of the acquired tendency to want to defend one's national, regional, or territorial image against foreign criticism.

Proposed translations

2 days 11 hrs
Selected

公民骄气 vs 国民骄气

'civic' refers to member of a community.

'national' refers to member of a country.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi everyone, I apologize for being so long in grading this question, but I have been very busy with other matters and wanted to give everyone a solid opportunity to respond. I was also torn between luzou's and Lew Shiong Fong's response, because each emphasized a different important aspect of the term that no one else provided. Although I am not certain about the origin of the notion of civic pride, I have always understood it to mean something other than taxi-driver or big city arrogance. Also, civic and community pride, although very close in meaning and sometimes interchangeable, are not synonymous. Civic pride is more formal in nature and closely associated with the notion of civic society -- namely, a form of modern social organization that arises through organized initiatives taken on the part of private citizens. It is bottom-up social organization that fills in where government arrogance and bureaucratic ineptitude so often fall short. Although I disagree strongly with the entry cited by luzou, his/her entry did contain an important element that the other entries did not -- namely, the notion of caring about one's own that is captured in the word 愛我. Lew Shiong Fong's answer captured of course the notion of civic society with the word 公民. I believe he got it from the Japanese expression. There was also another difficulty in the translation related to the use of the word pride. Pride is viewed as a much more positive human quality in the West than it is in the East. Also, between Chinese and Japanese, the former are likely to rate it more highly than the latter. I have thus entered the term in two ways, each of which captures different aspects of the same phenomenon, neither of which is entirely satisfactory, however. Maybe someday, I will know enough Chinese and come up with a better translation. In any case, thank you everyone for your help."
7 mins

城市自豪感

以所居住的城市为傲。
和任何一位北京的士司机一侃就知道了...
Something went wrong...
+1
49 mins

城市优越感

This is how we say it, normally we all think that it's quite common to see it in developed cities like BeiJing and Shanghai...
Peer comment(s):

agree Golden View
3 days 18 hrs
Something went wrong...
3 hrs

群体自豪感

Pride in one's own community, not necessarily one's own city.
Something went wrong...
4 hrs

幮嬫帺崑姶

community/幮嬫

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-04 11:59:22 (GMT)
--------------------------------------------------

社区自豪感
Something went wrong...
4 hrs

幮嬫帺崑姶

community/幮嬫
Something went wrong...
14 hrs

爱我家园

Something went wrong...
6 days

種族優越感

some people consider themselves superior
relative to other citizens, due to race
or whatever reasons.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search