Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ambiguity about what is expected of him/her
Chinese translation:
不能确定对他/她的期望是什么
Added to glossary by
Julia Zou
Sep 7, 2008 09:28
15 yrs ago
English term
ambiguity about what is expected of him/her
English to Chinese
Other
Human Resources
This is about the candidate’s ability to deal with ambiguities surrounding problems, objectives and conflicting objectives; ambiguity about what is expected of him/her.
Thank you in advance!
Thank you in advance!
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 不能确定对他/她的期望是什么 | Wenjer Leuschel (X) |
4 | 对其模糊不定的期待;对其期待模糊不定 | Ritchest |
4 | 职责模糊不清 | Jason Young |
Change log
Sep 8, 2008 00:08: Julia Zou Created KOG entry
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
不能确定对他/她的期望是什么
这里应该是指“不确定性”。整句的措辞可视翻译文本的语气调整表达方式。
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-09-07 10:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
观察一个人处理“不确定情况”的行为模式,最能断定他的处事能力,也就是断定他接受衡量过的冒险能力。在职场上经常会遇到某些资料信息不完整的情况,但在同时却必须做出决定,好让事情能够进行;人格发展健全的人会知道可以采取怎样的方式冒险,即使错了也不会太难修正或将责任推些给别人,而是自己可以担负责任,可以不用耗费太大代价修正路线。
在你的句子里,那个分号可以视为中文的“顿号”或“冒号”;视为“顿号”时,ambiguity about what is expected of him/her可以是前面所述的不确定情况之外的另一项;视为“冒号”时,可以解读为前面已列出的不确定情况的总结说明。
我想,这个翻译必须放在更大范围的语境来看,所以你可以不用害怕怎样的解读才会是正确的,因为这也正是处理翻译文本不确定情况的一种考验,某种偏差风险必须暂时承担,后头有更明确的信息后才有可能进一步修正。这里无法期待“一枪毙命”的翻译。
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-09-07 10:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
简单说,从你这个文本看来,这是用来测验人员的灵活性所作的题目,因此这样的翻译只要方向对了,可以有多种的表达方式,重要的是整体内容的一致性要能掌握,细节可以完成后在调整。我没看全文,所以暂时这样作答。你自行斟酌。
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-09-07 10:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
观察一个人处理“不确定情况”的行为模式,最能断定他的处事能力,也就是断定他接受衡量过的冒险能力。在职场上经常会遇到某些资料信息不完整的情况,但在同时却必须做出决定,好让事情能够进行;人格发展健全的人会知道可以采取怎样的方式冒险,即使错了也不会太难修正或将责任推些给别人,而是自己可以担负责任,可以不用耗费太大代价修正路线。
在你的句子里,那个分号可以视为中文的“顿号”或“冒号”;视为“顿号”时,ambiguity about what is expected of him/her可以是前面所述的不确定情况之外的另一项;视为“冒号”时,可以解读为前面已列出的不确定情况的总结说明。
我想,这个翻译必须放在更大范围的语境来看,所以你可以不用害怕怎样的解读才会是正确的,因为这也正是处理翻译文本不确定情况的一种考验,某种偏差风险必须暂时承担,后头有更明确的信息后才有可能进一步修正。这里无法期待“一枪毙命”的翻译。
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-09-07 10:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
简单说,从你这个文本看来,这是用来测验人员的灵活性所作的题目,因此这样的翻译只要方向对了,可以有多种的表达方式,重要的是整体内容的一致性要能掌握,细节可以完成后在调整。我没看全文,所以暂时这样作答。你自行斟酌。
Note from asker:
这里的“ambiguity about what is expected of him/her” 在句子里应该是做什么成分呢?前面是分号,应该是和什么并列呢?我有些看不明白。还请您多指教。谢谢! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
5 hrs
对其模糊不定的期待;对其期待模糊不定
对其模糊不定的期待;对其期待模糊不定
5 hrs
职责模糊不清
deal with ambiguities surrounding ... and ambiguities about...,作者似乎是在用不同的词(surrounding和about)来表示“关于”,再往下也可以有regarding, concerning等等。仅供参考。
Discussion