Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shall be paid for claims
Chinese translation:
将根据索求(要求)支付
Added to glossary by
chance (X)
Aug 10, 2003 07:34
20 yrs ago
English term
shall be paid for claims
English to Chinese
Other
Human Resources
Human Resource
Pay shall be at the Employee’s regular straight time base rate and shall be paid for claims which occur on days which the Employee would be regularly scheduled to work.
Proposed translations
(Chinese)
4 +4 | 将根据索求(要求)支付 | chance (X) |
5 | change to active voice | Terry Thatcher Waltz, Ph.D. |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
将根据索求(要求)支付
shall be paid for claims : 将根据索求(要求)支付
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-08-10 07:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
or 将在职工(雇员)要求的情况下支付
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 42 mins (2003-08-10 19:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
将根据索求(要求)支付 or 将在职工(雇员)的要求下支付
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-08-10 07:54:08 GMT)
--------------------------------------------------
or 将在职工(雇员)要求的情况下支付
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 42 mins (2003-08-10 19:17:06 GMT)
--------------------------------------------------
将根据索求(要求)支付 or 将在职工(雇员)的要求下支付
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
7 hrs
change to active voice
To go into Chinese, I think I'd split this sentence up:
Pay shall be at the Employee’s regular straight time base rate and shall be paid for claims which occur on days which the Employee would be regularly scheduled to work. = Claims from days when the Employee was supposed to work will be paid based on his regular base rate.
Here "claim" isn't a specific demand, but an application for payment, so I'm not sure about "gen ju", Chance...but as I've often said I'm not native so maybe you can help me to understand if it has the same meaning or not.
If there *is* a difference in meaning (which I believe there is) maybe somebody can put this version into decent Chinese for me.
Pay shall be at the Employee’s regular straight time base rate and shall be paid for claims which occur on days which the Employee would be regularly scheduled to work. = Claims from days when the Employee was supposed to work will be paid based on his regular base rate.
Here "claim" isn't a specific demand, but an application for payment, so I'm not sure about "gen ju", Chance...but as I've often said I'm not native so maybe you can help me to understand if it has the same meaning or not.
If there *is* a difference in meaning (which I believe there is) maybe somebody can put this version into decent Chinese for me.
Something went wrong...