Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
convulsion of nature
Chinese translation:
自然界的激变(如:地震, 火山爆发等)
Added to glossary by
Jeffrey Chen
Jan 30, 2007 06:50
17 yrs ago
1 viewer *
English term
convulsion of nature
English to Chinese
Law/Patents
Insurance
翻译为自然灾害是否合适,如果不是,比如翻译为自然激变,该如何解释和定义
Proposed translations
(Chinese)
4 +3 | 自然界的激变(如:地震, 火山爆发等) | Ming Fu, Qi |
4 +1 | 自然灾害、异常自然现象 | lisheng |
4 | 自然灾害/天灾/不可抗力 | Shang |
3 | 自然灾害 | Forrest Liang |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
自然界的激变(如:地震, 火山爆发等)
自然界的激变(如:地震, 火山爆发等。
Peer comment(s):
agree |
Julia Zou
: 大概也有地震或火山爆发不对人造成灾害的吧。比如人迹罕至的地方的地震或火山喷发。所以,自然界的激变这个词虽然不太耳熟,但含义中性。 不过,不知道上下文。也许根据上下文,得翻译成“自然灾害”呢。
3 hrs
|
agree |
chica nueva
: http://www.google.co.nz/search?hl=en&q=convulsion of nature ...
9 hrs
|
Thanks a lot.
|
|
agree |
Danbing HE
2 days 20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for taking time. I think 自然界的激变比自然灾害要更体现意思"
6 mins
自然灾害
因为没有上下文可以参考,我觉得“自然灾害”是比较妥的译法,它的范围较广,地震是,洪水干旱也是。“自然激变”?感觉好陌生的词。
+1
21 mins
自然灾害、异常自然现象
This phrase has the same meaning as "natural disaster; extraordinary natural phenomenon", 自然灾害、异常自然现象(例如地震,火山爆发等)may be the preferred translation.
7 mins
自然灾害/天灾/不可抗力
...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-01-30 07:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
法律上常说不可抗力
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-01-30 07:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
法律上常说不可抗力
Discussion