Glossary entry

English term or phrase:

A is primary to B

Chinese translation:

A 為主 B 為輔

Added to glossary by Adsion Liu
Jan 26, 2010 17:18
14 yrs ago
1 viewer *
English term

be primary to

English to Chinese Bus/Financial Insurance
Context: terms of agreement

Sentence: Supplier will name Purchaser as an additional insured on the insurance required by Sections A through B, and such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser.

最好爲台灣繁體中文。先謝!

Proposed translations

1 hr
Selected

译成两句:此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險

such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次要(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
20 mins

具有優先權

具有優先權, as in:

such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保險相對於其它任何可購保險具有優先權

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

Or, 此保險優先於其它任何可購保險

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-01-26 18:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

I see. Then it's more likely to be '主要保险' c.f. '补充保险' as Grace wrote.
Note from asker:
Thank you, but maybe I didn't offer enough context, the purchaser is not to purchase the insurances. but some other (material) products
Peer comment(s):

agree Henry Zhang : 我觉得你的理解是正确的。此保险跟大陆所说的“主险”确实有区别。所引发的法律后果也是不同的。
22 hrs
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

译成两句

such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次(補充)保險

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

“次”should be “次要”. sorry.
Note from asker:
Great idea, thank you! But if you entered as "Reference" no point will be granted to you. Moreover, your entry is really not a reference. Could you plz tune it to an answer to be eligible to points?
Peer comments on this reference comment:

agree Dr JM Chen, PhD
22 mins
Thank you, JM!
agree Henry Zhang : 大陆的法律术语讲这两者称为“主险”和“附加险”。
3 hrs
Thank you, Henry. 但我理解的“附加险”是附加在主险上的,而这里的any other 应该指其他保险,是独立的,并不是前文提到的such insurance 的附加,若翻译成“附加险”可能会造成误解。不知我理解得正确与否。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search