Glossary entry

English term or phrase:

Page header and footer

Chinese translation:

页眉和页脚

Added to glossary by Frank Feng
Oct 12, 2016 08:21
7 yrs ago
4 viewers *
English term

Page header and footer

English to Chinese Tech/Engineering Internet, e-Commerce
请问 Page header and footer 该如何翻译呢?
Change log

Nov 4, 2016 11:54: Frank Feng Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): David Lin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Frank Feng Oct 12, 2016:
简体中文版的Microsoft Word里面用的是“页脚”,繁体中文版里面则是“頁尾”。fyi.

https://www.microsoft.com/language/en-US/search.aspx
happyly (asker) Oct 12, 2016:
”页脚“ 可用 “页尾” 吗?

Proposed translations

+4
1 min
Selected

页眉和页脚

fyi
Peer comment(s):

agree Alvin Liu
22 mins
agree TGG
3 hrs
agree clearwater
17 hrs
agree 焦春波 JimmyJiao
3 days 42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 days

页面header部分和footer部分

如果你提供更多上下文,我就更能理解这里的 header 和 footer 了。
你把这个问题归类在 internet, e-commerce下,那么我猜也许不能简单地翻译成“页眉”和“页脚”,因为这个说法似乎是 Microsoft Word 中的叫法。
根据我本人搞 web 开发的经验,在创建一个 page的时候,html 代码中有 <header></header> 和 <footer></footer> 这两组 tags, 在 <header>和</header>之间我们可以插入内容,在 <footer></footer>之间我们也可以插入内容。但是程序员们并不会把 <header></header>之间的内容叫做“页眉”,也不会把<footer></footer>之间的部分叫做“页脚”。
如果你这里的 page header 和 page footer 的 context 的确是 web 开发,如果你翻译内容的目标读者是 IT人士的话,其实,我建议你不必把 header 和 footer 翻译成中文了,专业人士一看 header 和 footer 就知道是<header></header>标签中的内容和 <footer></footer>标签中的内容。

--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2016-11-12 04:55:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

如果你要翻译的的确是web 开发方面的内容,那么把 page header and footer 翻译成“页眉”和“页脚”,IT人士可能会感到 a little bit confused.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search