Glossary entry (derived from question below)
Jan 16, 2016 14:06
8 yrs ago
English term
by consent
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
Will it be appropriate to translate "agreed by consent" simply to 同意?
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | 经同意or同意 | Ian Wang |
4 | 提交同意書or just同意 | jyuan_us |
Change log
Jan 18, 2016 07:58: Ian Wang Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 16 hrs
Selected
经同意or同意
Context is key here. The meaning of your phrase is rather simple, while how you want to express it in Chinese depends on the context.
Is your phrase taken from something like"..it is/was agreed by content (that)..." or from "...Party A (or whatever party, organization or person) agreed by consent...". In the first case, "经同意" might sound natural, and in the second case, you simply use "同意" or whatever other expression you prefer.
Is your phrase taken from something like"..it is/was agreed by content (that)..." or from "...Party A (or whatever party, organization or person) agreed by consent...". In the first case, "经同意" might sound natural, and in the second case, you simply use "同意" or whatever other expression you prefer.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
2 hrs
提交同意書or just同意
It depends on the context. It could mean "agree by submitting your consent form" or simply "agree". if it is the formr. it should be提交同意書
Something went wrong...