Glossary entry (derived from question below)
Sep 27, 2004 15:07
19 yrs ago
English term
car title
English to Chinese
Other
Other
how do we translate title (car), thank you.
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | 汽车产权证书 | ysun |
4 +1 | 汽车所有权状 | Francis Fine |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
汽车产权证书
title - 产权证书
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-09-27 16:36:53 GMT)
--------------------------------------------------
title - 产权
certificate of title - 产权证书
Car title usually refers to the certificate of title.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-10-02 05:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.powerdict.com/
certificate of title - 产权证书
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-10-02 05:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://216.239.57.104/search?q=cache:d9-N3s_wKNMJ:www.powerd...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-09-27 16:36:53 GMT)
--------------------------------------------------
title - 产权
certificate of title - 产权证书
Car title usually refers to the certificate of title.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-10-02 05:23:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.powerdict.com/
certificate of title - 产权证书
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-10-02 05:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://216.239.57.104/search?q=cache:d9-N3s_wKNMJ:www.powerd...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs
汽车所有权状
This translation is the standard in Taiwan
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 12 mins (2004-09-27 19:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
汽車所有權狀 is the term in traditional Chinese
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 56 mins (2004-09-29 17:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
To answer Sylvia I\'d say 行照 is entirely different. Title is only needed when the owner wish to sell or otherwise dispose of the car as a property. No different from a house or realestate title. 行照 as the word 行 indicates deal with driving the car. Google does a wonderful job, but is not the final judge on everything.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 12 mins (2004-09-27 19:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
汽車所有權狀 is the term in traditional Chinese
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 56 mins (2004-09-29 17:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
To answer Sylvia I\'d say 行照 is entirely different. Title is only needed when the owner wish to sell or otherwise dispose of the car as a property. No different from a house or realestate title. 行照 as the word 行 indicates deal with driving the car. Google does a wonderful job, but is not the final judge on everything.
Peer comment(s):
neutral |
Bo Smith
: Sorry my previous answer was wrong. You guys were right. Car title is not equal to 行照 in Taiwan. But there is really no such a term as 汽車所有權狀 in Taiwan. Car title in the US in more like a combination of 牌照 and all the 過戶文件.
1 day 10 hrs
|
Kindly see my addendum
|
|
agree |
ysun
: For Taiwan, certificate of title = 汽車所有權狀 (Do not keep it in the glove box!), "行照"是 Registration Card (must keep it in the car!).
3 days 6 hrs
|
Discussion