Glossary entry

English term or phrase:

house pour red wine

Chinese translation:

自酿(红)葡萄酒 / 家酿(红)葡萄酒/本店招牌红酒

Added to glossary by 855649 (X)
May 21, 2008 08:22
15 yrs ago
1 viewer *
English term

house pour red wine

English to Chinese Other Wine / Oenology / Viticulture
Enjoy 1 complimentary bottle of house pour red wine with every USD150 order.
Proposed translations (Chinese)
3 +4 自酿(红)葡萄酒 / 家酿(红)葡萄酒
2 店家赠送红酒
Change log

May 29, 2008 01:54: 855649 (X) Created KOG entry

Discussion

William Lee (@Li Zhiqiang) (asker) May 23, 2008:
I agree with Gertrude Tsau, "是否自已釀的,或買來的都不重要"
Shirley Lao May 21, 2008:
"pour" may mean the amount poured.
Shirley Lao May 21, 2008:
house wine also house red/white: ordinary wine that is provided by a restaurant to be drunk with meals (Longman Online)
I believe "pour" is a French word meaning "for".

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

自酿(红)葡萄酒 / 家酿(红)葡萄酒

We'll have a bottle of the house wine.
我们要喝一瓶家酿葡萄酒。
the house wine
自酿葡萄酒
Our own house wine which we import specially, the Chateau de Lescours, would be very suitable.
我们自己特别进口的招牌酒,沙脱得拉斯寇就很适合。
www.fask.uni-mainz.de/inst/chinesisch/wineculture_abstract_...

另外有一种叫做“House Wine”的酒,其实就是自酿葡萄酒,
http://danxinn.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogv...
www.winetour.cn/html/0711/2007112360571937.

Peer comment(s):

agree Ritchest
40 mins
thanks
agree Gertrude Tsau : 會不會是”本店招牌紅酒”? 是否自已釀的,或買來的都不重要
11 hrs
嗯,這個詞本身的用法就比較豐富,主要還是要根據上下文來理解。就像我舉的例子里,有些地方我們就可以解釋為“自釀酒”,有些地方我們又引申為“本店招牌酒,本店特色酒”,強調“這個地區,僅我一家,別無他家”的道理類似。英語如中文一樣,也是千變萬化的呵~
agree Guei Lin
17 hrs
thanks
agree Liang Zhao
2 days 15 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
29 mins

店家赠送红酒

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search