Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
house pour red wine
Chinese translation:
自酿(红)葡萄酒 / 家酿(红)葡萄酒/本店招牌红酒
Added to glossary by
855649 (X)
May 21, 2008 08:22
15 yrs ago
1 viewer *
English term
house pour red wine
English to Chinese
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Enjoy 1 complimentary bottle of house pour red wine with every USD150 order.
Proposed translations
(Chinese)
3 +4 | 自酿(红)葡萄酒 / 家酿(红)葡萄酒 | 855649 (X) |
2 | 店家赠送红酒 | Alvin Liu |
Change log
May 29, 2008 01:54: 855649 (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
自酿(红)葡萄酒 / 家酿(红)葡萄酒
We'll have a bottle of the house wine.
我们要喝一瓶家酿葡萄酒。
the house wine
自酿葡萄酒
Our own house wine which we import specially, the Chateau de Lescours, would be very suitable.
我们自己特别进口的招牌酒,沙脱得拉斯寇就很适合。
www.fask.uni-mainz.de/inst/chinesisch/wineculture_abstract_...
另外有一种叫做“House Wine”的酒,其实就是自酿葡萄酒,
http://danxinn.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogv...
www.winetour.cn/html/0711/2007112360571937.
我们要喝一瓶家酿葡萄酒。
the house wine
自酿葡萄酒
Our own house wine which we import specially, the Chateau de Lescours, would be very suitable.
我们自己特别进口的招牌酒,沙脱得拉斯寇就很适合。
www.fask.uni-mainz.de/inst/chinesisch/wineculture_abstract_...
另外有一种叫做“House Wine”的酒,其实就是自酿葡萄酒,
http://danxinn.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogv...
www.winetour.cn/html/0711/2007112360571937.
Peer comment(s):
agree |
Ritchest
40 mins
|
thanks
|
|
agree |
Gertrude Tsau
: 會不會是”本店招牌紅酒”? 是否自已釀的,或買來的都不重要
11 hrs
|
嗯,這個詞本身的用法就比較豐富,主要還是要根據上下文來理解。就像我舉的例子里,有些地方我們就可以解釋為“自釀酒”,有些地方我們又引申為“本店招牌酒,本店特色酒”,強調“這個地區,僅我一家,別無他家”的道理類似。英語如中文一樣,也是千變萬化的呵~
|
|
agree |
Guei Lin
17 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Liang Zhao
2 days 15 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
29 mins
Discussion
I believe "pour" is a French word meaning "for".