Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Straight Talk
Czech translation:
jdeme na věc
Added to glossary by
Pavel Prudký
Nov 17, 2013 15:02
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Straight Talk
English to Czech
Other
Military / Defense
Jde o útržek komunikace přes vysílačku: "Roger that. We´re there. Straight Talk."
Rozumím. Jsme tam.....
(dál následuje zaměřování cíle a střelba)
Nevím, jestli Straight Talk není nějaká ustálená volací fráze. Je to s velkými písmeny.
Děkuji předem za pomoc.
Rozumím. Jsme tam.....
(dál následuje zaměřování cíle a střelba)
Nevím, jestli Straight Talk není nějaká ustálená volací fráze. Je to s velkými písmeny.
Děkuji předem za pomoc.
Proposed translations
(Czech)
3 | jdeme na věc | Pavel Prudký |
3 | jasná řeč | Václav Pinkava |
Change log
Nov 22, 2013 09:56: Pavel Prudký Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
jdeme na věc
...v podobných kontextech se hodí: rozdáme si to, vyříkáme si to, ...
„vyříkáme" samozřejmě asi ne doslovně...
ale tady mi sedí „jdeme na věc"
„vyříkáme" samozřejmě asi ne doslovně...
ale tady mi sedí „jdeme na věc"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky"
7 hrs
jasná řeč
Chce to ještě širší kontext IMHO.
Mohlo by to znamenat i tu telekomunikační firmu - není to třeba jejich reklama? Kvůli velkým písmenům...
Nebo to může být pobídka, zestručněno: "a teď na rovinu, mluv" (give it to me straight)
Navrhuji přeložit "jasná řeč" - protože to je výstižné a trochu doslovné, kontextově neutrální, i obhajitelné bez širšího kontextu.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-11-18 07:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
Takže by sedělo to jak navrhuje kolega, případně "Na věc"
Nebo by se mohlo hodit "NA TO!" :)
Mohlo by to znamenat i tu telekomunikační firmu - není to třeba jejich reklama? Kvůli velkým písmenům...
Nebo to může být pobídka, zestručněno: "a teď na rovinu, mluv" (give it to me straight)
Navrhuji přeložit "jasná řeč" - protože to je výstižné a trochu doslovné, kontextově neutrální, i obhajitelné bez širšího kontextu.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-11-18 07:26:07 GMT)
--------------------------------------------------
Takže by sedělo to jak navrhuje kolega, případně "Na věc"
Nebo by se mohlo hodit "NA TO!" :)
Reference:
Note from asker:
Jde o komunikaci vojáků chvíli těsně před vypuštěním střely na cíl. Voják, který se už přiblížil k cíli a zaměřuje ho, dostal od velení povolení zaútočit a odpovídá touto větou. |
Something went wrong...