Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Sign-in" / "sign-out"
French translation:
signature à la prise en charge / signature au retour
Added to glossary by
Didier Fourcot
Oct 29, 2004 08:46
19 yrs ago
7 viewers *
English term
"Sign-in" / "sign-out"
English to French
Other
Accounting
These terms are used in relation to the issuing (sign-out) and return
(sign-in) of rented equipment when a signature is required from the person
renting. Current translation suggests sortie and entrée, which seem
inadequate to me. We need to convey the concept of the item being signed
out (checked out) in person by the client - at some point there is also the
phrase "Sign-out required?", meaning is the sign-out process required for
this type of equipment?
(sign-in) of rented equipment when a signature is required from the person
renting. Current translation suggests sortie and entrée, which seem
inadequate to me. We need to convey the concept of the item being signed
out (checked out) in person by the client - at some point there is also the
phrase "Sign-out required?", meaning is the sign-out process required for
this type of equipment?
Proposed translations
(French)
4 | signature en sortie / signature en entrée | Didier Fourcot |
3 +1 | emprunt enregistré et retour enregistré | GILLES MEUNIER |
Proposed translations
6 mins
English term (edited):
sign in /sign out
Selected
signature en sortie / signature en entrée
Solution pour conserver la compatiblité avec les traductions "entrée" et "sortie" actuelles
Les entreprises de location utilisent souvent "signature à la prise en charge" et "signature au retour"
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-10-29 09:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pour \"signed out in person by the client\" j\'utiliserais \"prise en charge signée par le client en personne\": on a le droit de reproduire la notion sans faire du mot à mot
Les entreprises de location utilisent souvent "signature à la prise en charge" et "signature au retour"
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-10-29 09:38:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pour \"signed out in person by the client\" j\'utiliserais \"prise en charge signée par le client en personne\": on a le droit de reproduire la notion sans faire du mot à mot
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
emprunt enregistré et retour enregistré
une possibilité
Peer comment(s):
agree |
gainer (X)
1969 days
|
Discussion
'emprunt confirm�'? et 'retour confirm�'? qu'en pensez-vous?
Merci Gilles