Glossary entry

English term or phrase:

hull claims

French translation:

déclaration de sinistre concernant la coque

Added to glossary by GILLES MEUNIER
Feb 3, 2015 11:50
9 yrs ago
1 viewer *
English term

hull claims

English to French Law/Patents Aerospace / Aviation / Space Assurances
The Obligors shall promptly notify the Agent of any claim or other occurrence likely to give rise to a claim under the Insurances (but in the case of hull claims, only for any claim in excess of the Damage Threshold) and details of any negotiations with the insurance brokers over any such claim.

Je trouve "demande d'indemnités sur corps" dans Termium mais les occurrences semblent rares... J'aurais besoin d'un terme parlant pour les lecteurs français. Des suggestions ? Merci d'avance !
Change log

Feb 8, 2015 19:00: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Proposed translations

19 mins
Selected

déclaration de sinistre concernant la coque

-

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2015-02-03 12:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

Hull = coque (terminlogie Dassaut)

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2015-02-03 12:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

terminologie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !!"
11 mins

déclaration de sinistre/ demande d'intervention concernant le fuselage

hull = fuselage of an aircraft
http://en.wikipedia.org/wiki/Hull
Something went wrong...
1 hr

sinistres (sur) Corps

S'il s'agit du domaine Assurance Transport et que votre traduction est destinée à la France (bcp de « si », d'où le niveau de confiance), « sinistres (sur) Corps » est l'expression à utiliser.

À comparer avec l'expression « perdu corps (du navire) et biens».

Cf. p. 5 de ce doc de la FFSA : http://www.ffsa.fr/sites/upload/docs/application/pdf/2012-01...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-03 12:54:59 GMT)
--------------------------------------------------

Cf. également la p. 8 du même doc, qui parle plus précisément d'ass. spatiale (mais la termino reste la même).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-03 12:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ne pas oublier la majuscule à Corps : il s'agit d'une (sous-)branche d'assurance, comme l'Incendie, la Responsabilité Civile, le Transport, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-03 13:02:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, « claim(s) », que j'ai oublié, c'est bien sûr « déclaration de sinistre », d'où « déclaration de sinistre (sur) Corps ».
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search