Glossary entry

English term or phrase:

Business Development Officer

French translation:

Attaché commercial

Added to glossary by Ya CISSE
Sep 18, 2004 12:58
19 yrs ago
3 viewers *
English term

Business Development Officer

English to French Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Bonjour.
Dans un CV à traduire en français (France), j'ai le poste "Business Development Officer". J'ai trouvé dans plusieurs dictionnaires et glossaires : "agent de prospection commerciale". Il me semble qu'il s'agit d'une expression québecoise (??) Y'a t-il une autre façon de traduire cette expression. La description du poste comprend de l'analyse financière, de l'audit et de la comptabilité, entre autres.
Merci d'avance pour vos réponses.

Discussion

Johanne Bouthillier Sep 18, 2004:
Johanne Bouthillier Sep 18, 2004:
Michel A. Sep 18, 2004:
Non-ProZ.com Sep 18, 2004:
Johanne Bouthillier Sep 18, 2004:

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Attaché commercial

c'est le terme en France

good luck
Peer comment(s):

agree Johanne Bouthillier : ou conseiller commercial (peut varier selon le domaine)
19 mins
absolument
agree jacrav
2 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour vos réponses"
3 mins

agent de promotion commerciale, chargé du développement des ventes

Termium:
Domaine(s)
  – Occupational Titles
Domaine(s)
  – Désignations des emplois et des
postes
 
business development
officer Source

agent de promotion
commerciale Source MASC

agente de promotion
commerciale Source FÉM

DEF – Agent chargé de
promouvoir les produits ou
services d'une société surtout
dans le domaine de la
consultation. So

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-09-18 13:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

***
ou \"agent de développement des opérations\" dans un contexte administratif canadien
Peer comment(s):

neutral Michel A. : inusité en entreprise en France - Asker n'utilise pas "agent de prospection commerciale" parce qu'il s'agit d'un terme canadien...d'où j'en déduis...:-)) Dans un CV à traduire en français (France)!!!!
19 mins
Thank you Randa2
Something went wrong...
26 mins

Agent de développement des affaires

x
Peer comment(s):

neutral Michel A. : inconnu en France :-)
2 mins
Something went wrong...
40 mins

Ingénieur commercial

A ce niveau de responsabilité et en français de France ce qui est demandé, je n'hésiterai pas à aller jusqu'au titre (grade) d'ingénieur.
Peer comment(s):

neutral Michel A. : oui mais 'officer' dans les intitulés de postes en anglais indique (en général) un 'non-cadre', autrement ils sont tous manager ainsi 'BM' est l'équivalent de notre 'IC' déroutant mais à la longue on s'habitue :-)
2 hrs
Merci Moushira!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search